«ПРОСВЕЩЕНИЕ. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ»

RSS-�����

ПРИМЕНЕНИЕ ИНТЕГРАТИВНОГО ПОДХОДА ПРИ ОБУЧЕНИИ ЧТЕНИЮ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ

Вторник 16 ноября 2021

С 2007 года дисциплина «Иностранный язык» был включен в перечень обязательных учебных предметов со второго класса начальной школы, так как младший школьный возраст наиболее восприимчив для усвоения иностранного языка. Дети в данный сензитивный период обладают большими имитационными способностями — они лучше воспринимают и воспроизводят речь ввиду гибкости речевого аппарата. У детей младшего школьного возраста присутствует природная любознательность, отсутствует “застывшая” системы ценностей и установок, так как они только познают окружающий их мир. У них отсутствует психологический барьер, то есть они не бояться использовать иностранный язык как средство общения со сверстниками и взрослыми людьми [4].

 

 

Автор: Пранович Светлана Игоревна
Место работы: МБОУ «СОШ №41 им. В.В. Сизова» г. Курска
Должность: учитель иностранных языков, учитель первой категории

 

 

В федеральном государственном образовательном стандарте (ФГОС) нового поколения прописаны требования к работе с учениками младшего школьного возраста, включая обучение иностранным языкам. Однако из-за происходящих изменений и развития технологий в сфере образования разработанная система по-прежнему несовершенна и постоянно нуждается в корректировке [13].

Одной из современных технологий образования является обучение с помощью интеграционного подхода.

Латинское слово «integratio» переводится как восстановление, восполнение, объединение в целое каких-либо частей. Зимняя И.А. и Земцова Е.В. дают следующее определение понятию «интегративный подход» – это «целостное представление совокупности объектов, явлений, процессов, объединяемых общностью как минимум одной из характеристик, в результате чего создается его новое качество» [5].

Если рассматривать структуру интегративного подхода при обучении иностранному языку, то следует отметить, что она имеет свои аспекты, принципы, цели и результат.

К аспектам интегративного подхода относятся методический, организационно-деятельностный и содержательный компоненты.

Методический аспект подразумевает объединение некоторых методик при обучении различным дисциплинам. Например, использование таких педагогических технологий, как метод проектов, ролевые игры, кейс-технологии.

При организационно-деятельностном аспекте предполагается интеграция форм обучения разных предметов, что способствует использованию большего количества заданий, направленных на развитие творческой составляющей ребёнка и разрушение сложившихся у него стереотипов.

Содержательный компонент соединяет в себе учебную и внеучебную деятельность. Учебная деятельность подразумевает использование инновационных методов и качественный отбор материала для достижения целей интегративного курса. Внеучебной деятельностью является межкультурное взаимодействие и самостоятельное изучение материала.

К основным принципам интегративного подхода при обучении иностранному языку относят:

– принцип культуросообразности;

– принцип креативности;

– принцип ориентации на саморазвитие и самообразование;

– принцип вариативности;

– принцип поликультурного самоопределения и самоактуализации личности;

– принцип толерантности;

– принцип диалога культур [6].

Основными целями интегративного подхода в обучении иностранному языку являются:

– формирование целостной картины мира (учащиеся глубже понимают цель изучения дисциплины «Иностранный язык», осознают связь этого учебного предмета с другими, вследствие чего, увеличивается мотивация к процессу изучения);

– формирование новых навыков и умений, которые расширяют возможности учащихся;

– формирование личности, свободной от предубеждений и готовой к конструктивному межкультурному общению;

– формирование толерантной и творческой личности, готовой к поиску решений в нестандартных ситуациях;

– формирование нравственных ценностей учащихся;

– формирование коммуникативной, социокультурной, учебно-познавательной компетенций.

Результат применения интегративного подхода при обучении иностранному языку – это повышение результативности в процессе обучения, упорядоченность учебно-познавательной деятельности, формирование основополагающих компетенций, формирование языковой личности, способной эффективно совершать межкультурное взаимодействие, развитие профессиональных навыков обучаемых, всестороннее развитие личности в целом [2].

Рассмотрев теоретическую составляющую интеграционного подхода, обратимся к его практическому применению в процессе обучения иностранному языку. В данной статье мы говорим об использовании интеграционного подхода при обучении чтению.

Чтение является процессом «восприятия и активной переработки информации, графически закодированной по системе того или другого языка» [3, с.112]. При этом важно, подчеркивает Г.В. Рогова — умение читать формируется один раз и, приступая к чтению на иностранном языке, учащийся уже должен был овладеть чтением на родном языке, так как приобретённый им читательский опыт и его отношение к чтению на родном языке являются основой для переноса существующего опыта на чтение на иностранном языке. При этом нужно иметь в виду, что этот перенос означает дальнейшее развитие и совершенствование полученных в процессе обучения навыков чтения [11, с.139, 141].

Исходя из задачи и цели обучения, применяются следующие формы чтения на уроке:

а) чтение вслух или громким голосом (reading aloud) применяется при обучении технике чтения. В данном случае происходит процесс интеграции чтения с аудированием. Данный вид чтения используется на любом этапе обучения иностранному языку, а особенно чтение вслух важно для младшего школьного возраста, так как идёт формирование правильного произношения на иностранном языке.

б) чтение про себя или беззвучно (глазами) (silent reading) применяется при обучении понимания содержания. В большей степени данная форма чтения распространена на средней и старшей ступени, но её применение начинается с начальной школы.

в) индивидуальное чтение (individual reading) применяется при обучении выразительному чтению (вслух), при домашнем чтении на понимание содержания (про себя), распространено на любом этапе обучения.

г) чтение хором (reading in chorus) применяется при обучении технике чтения и выразительному чтению, чаще всего используется при работе с младшими школьниками и иногда на этапе основного общего образования.

Чтение является рецептивным видом речевой деятельности и может развиваться с помощью аутентичных текстов разного жанра с коммуникативной и личностно-ориентированной направленностью. Другими словами, благодаря взаимосвязанным упражнениям происходит «постепенный переход от опосредованного общения (с опорой на текст) к непосредственному общению (активное использование языковых и речевых средств в ситуациях общения)» [7, с.76]. Посредством чтения учащиеся знакомятся не только с самим языком, но и с его культурой, традициями, жизнью стран изучаемого языка и историей его народа. Из этого следует, что чтение также является источником получения новых сведений и знаний.

Обычно на уроках иностранного языка обучение чтению сводится к обучению технике чтения и пониманию содержания прочитанного. Если учащийся понимает текст, который читает, у него сформировались навыки чтения. Если же он овладел только техникой чтения, но не понимает прочитанное, то процесс чтения является неполным. В настольной книге преподавателя иностранного языка «Урок иностранного языка» Е.И. Пассова и Н.Е. Кузовлевой сказано, что для грамотного планирования уроков, где происходит развитие умения читать, необходимо, знать две вещи: «во-первых, что значит уметь читать, во-вторых, с помощью каких средств (упражнений) можно развивать это умение» [10, с. 502].

Чтобы правильно организовать обучение чтению, учитель должен обратить внимание на подбор текстов и методически грамотно провести работу с этими текстами во время уроков. Для этого большинством методистов были выделены три этапа работы над текстом: дотекстовый, текстовый и послетекстовый этапы [8, 12].

На дотекстовом этапе возможно использование следующих видов заданий:

— чтение опорных слов и словосочетаний и название темы текста;

— ознакомление с новыми словами и предположение, о чём будет текст;

— догадка о содержании текста по ключевым словам, затем и предложение заголовка для текста;

— определение темы текста по иллюстрации;

— чтение заголовка и предположение, о чём будет текст.

На текстовом этапе важно правильное формулирование заданий к тексту, например:

— чтение первого абзаца и предположение, о чем будет дальше или какая вообще тема;

— чтение первого абзаца и поиск в нем предложения, содержащего основную информацию;

— чтение текста до конца и поиск в последнем абзаце предложения, содержащего аргументацию главной мысли или идеи;

— поиск предложения, наиболее соотносящегося по смыслу с заголовком;

— чтение абзаца и формулирование основной мысли одним предложением и т.д.

Послетекстовый этап работы предполагает выражение учащимися своего отношения к прочитанному. Цель этого этапа работы с текстом — сформировать у учеников навыки и умения смысловой переработки текста. Чтобы закрепить пройденный материал и мотивировать учащихся на последующую творческую работу, учитель может применить продуктивно-творческие упражнения и различные ролевые ситуативные игры. Ученики могут выполнить следующие задания:

— выражение главной мысль всего текста и объяснение его заглавия;

— описание обстановки, в которой жили действующие лица;

— рассказ о чувствах и мыслях персонажа в какой-либо кокретный момент действия;

— составление возможного диалога между героями;

— выражение своего мнения о прочитанном и сравнение своей точки зрения с авторской;

— выделение интересной информации из рассказа и ее оценка и т.д.

Обучая чтению, учитель должен быть знаком с такими науками, как психология, психолингвистика, физиология, то есть учитывать возраст обучаемых, исходить из индивидуальных свойств учеников, поэтому обучение чтению осуществляется на основе результатов методических экспериментов, опираясь на перечисленные науки. В свою очередь от учащихся и студентов при обучении чтению на иностранном языке требуется понимание чтения как способ получения новых сведений и знаний. Чтение и пересказ материала вслух, сохранение его в памяти и перевод не должны восприниматься учащимися как упражнения. Для того чтобы чтение, являясь видом речевой деятельности, могло выполнить свою задачу, необходимо развивать у учеников необходимые навыки и умения, присущие книгочитателю. Поэтому, обучая чтению и формируя у обучающихся навыки чтения нужно следовать следующим правилам:

  1. Подборка текстов для чтения должна быть такой, чтобы содержащуюся в них информацию можно было использовать в других видах деятельности, например, на других уроках, во внеклассной и самостоятельной работе и т.д.
  2. Возможность большого выбора текстов для чтения, например, давать задания прочитать дома статьи из газет и журналов.
  3. Схожесть заданий по чтению на иностранном языке с родным, например, определить идею текста, оценить некоторые факты из текста и др.
  4. Использование родного языка и перевода при чтении небольших текстов, но при этом стремиться читать и понимать текст без перевода.
  5. Обучение учащихся чтению как вслух, так и про себя. Чтение вслух развивает навыки выразительного чтения, а чтение про себя развивает понимание содержания без перевода [1].

По степени проникновения в содержание текста и в зависимости от коммуникативных потребностей существуют чтение просмотрово-поисковое (получение общего представления о содержании текста, ученик лишь ищет в тексте необходимую ему информацию), ознакомительное (извлечение основной информации из текста, получение общего представления об основном содержании, понимание главной идеи текста) и изучающее (точное и полное понимание содержания текста, воспроизведение полученной информации в виде пересказа, анализа или реферата) [11, с. 140]. При обучении чтению младших школьников необходимо освоение всех видов чтения с учётом их особенностей и взаимосвязи.

При использовании чтения как средства обучения устанавливается звуко-буквенное соотношение, создается комплекс зрительных речедвигательных и слуховых образов лингвистических знаков разных уровней, закрепляется введенный звуковой материал, стабилизируются и совершенствуются произносительные навыки, происходит осмысленное членение речевого потока и его интонирование, обогащается лексический запас и улучшаются грамматические навыки, развивается языковая и смысловая догадка, чувство языка, формируется языковое сознание (понимание того, как функционирует в речи языковой материал), вырабатывается техника громкого и тихого чтения, развивается механизм чтения, совершенствуются навыки и умения выражения мыслей в устной и письменной форме.

За счет переключения внимания обучающихся на разнообразные виды деятельности снижается утомляемость. Интегрированные занятия служат развитию памяти, внимания, воображения, мышления (в том числе логического) и речи обучаемых, их коммуникативных способностей, а также творческого потенциала преподавателя. Что касается самого иностранного языка, то в материале разнообразных интегрированных курсов можно создать базу для формирования произносительных и интонационных навыков, лексических и грамматических. Введение интегрированных курсов в практику обучения иностранным языкам способствует возникновению коммуникативно-познавательных мотивов, питающих интерес к овладению иностранным языком [9].

Таким образом, возможность самореализации и самоидентификации личности учащегося улучшается благодаря интегративному подходу, так как ученики, привыкши мыслить по одной схеме, меняют своё мышление, а также происходит активизация нравственной сферы сознания. За счет интеграции знаний возможно формирование новых образовательных курсов, способных удовлетворить потребности современного общества.

 

Список используемых источников

  1. Алиева А. Э. Интеграционные подходы в обучении чтению и письму на уроках английского языка // Молодой ученый. — 2015. — №5. — С. 432-434. — URL https://moluch.ru/archive/85/15784/ (дата обращения: 10.01.2021).
  2. Борщева О. В. Структура интегративного подхода к обучению иностранному языку // Педагогика и психология образования. 2011. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/struktura-integrativnogo-podhoda-k-obucheniyu-inostrannomu-yazyku (дата обращения: 10.01.2021).
  3. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. Пособие для студ. лингв. ун-тов и фак ин. яз. высш. пед. уч. заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, — 6-е изд., стер. – М. : Издательский центр «Академия», 2009. – 336 с.
  4. Гусева А.В., Пундурс О.В. Основные положения методики обучения иностранному языку в начальной школе // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2016. №2 (766). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osnovnye-polozheniya-metodiki-obucheniya-inostrannomu-yazyku-v-nachalnoy-shkole (дата обращения: 10.01.2021).
  5. Зимняя И.А., Земцова Е.В. Интегративный подход к оценке единой социально-профессиональной компетентности выпускников вузов // Высшее образование сегодня. 2008. № 5. С. 14–19.
  6. Ковалева Г. С., Логинова О. Б. Планируемые результаты начального общего образования. – М. : Просвещение, 2009. – 119 с.
  7. Леонтьев А.А. Исследование грамматики [Текст] : монография / отв. ред. А. А. Леонтьев. — М. : Наука, 1974. — 368 с.
  8. Маслыко Е. А. Бабинская П. К. Настольная книга преподавателя иностранного языка. — Минск: Высшая школа, 2001.
  9. Николашина Е. А. Интегрированный подход в обучении иностранному языку // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2017. – № S16. – С. 18–24. – URL: http://e-koncept.ru/2017/470197.htm (дата обращения: 10.01.2021).
  10. Пассов Е.И. Урок иностранного языка // Е.И. Пассов, Н. Е. Кузовлева – М: Глосса-Пресс, 2010. – 638 с.
  11. Рогова Г.В. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. – М: Просвещение, 1991. – 287 с.
  12. Соловьевич Н. А. «Обучение чтению аутентичных текстов лингвострановедческого содержания», ИЯШ, 1999, № 1.
  13. Сорока М. Обучение иностранному языку в начальной школе: проблемы и решения / М. Сорока // Корпорация Российский учебник. 17.08.2018 URL: https://rosuchebnik.ru/material/obuchenie-inostrannomu-yazyku-v-nachalnoy-shkole/ (дата обращения: 10.01.2021).

Уважаемые коллеги!

Для учителей, работающих в начальной, основной и средней школе, в течение учебного года проводятся авторские и методические вебинары, расписание которых вы найдёте на нашем сайте

Записи всех вебинаров доступны на нашем YouTube канале ПРОСВЕЩЕНИЕ.ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ

В интернет-магазине учебной литературы издательства «Просвещение»

можно заказать учебники и учебные пособия по английскому языку.
Рекомендуем воспользоваться регулярными акциями, чтобы получить дополнительную скидку и бонусы при покупке.​

Комментарии закрыты.