«ПРОСВЕЩЕНИЕ. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ»

RSS-�����

ЗДЕСЬ РУССКИЙ ДУХ, ЗДЕСЬ РУСЬЮ ПАХНЕТ…

Понедельник 9 ноября 2015

Известно, что в настоящее время детский билингвизм охватывает около половины детей на планете и наблюдаются тенденции роста.
Абсолютно согласна с утверждением, что формирование ребенка-билингва, целиком и полностью определяется позицией и ценностной ориентацией родителей. Их стремление и настойчивость, постоянный труд и терпение, частые поездки на вторую родину и знакомство с ее культурой, историей и традициями, а главное – любовь к ней — все это позволяет детям усвоить второй язык как родной.

Today, about half of the world’s children are bilingual, and this is a growing trend.
I absolutely agree with the statement that the development of a bilingual child is entirely determined by the stances and the values of the child’s parents. The parents’ desire, perseverance, patience, constant work, frequent travel to a second home, familiarity with its culture, history and traditions, and most importantly, their love of it all, allows children to learn a second language as a native one.

настроение: боевое

ключевые слова: формирование ребенка-билингва, определяется позицией и ценностной ориентацией родителей, роль русских школ за рубежом, тематические уроки

город: Амман, Иордания

Родители, говорящие на разных языках, с рождением ребенка передают ему каждый свое богатство и достояние — родной язык!

Известно, что сегодня наблюдается тенденция роста количества детей-билингвов. Нельзя не согласиться с утверждением, что формирование ребенка-билингва во многом определяется позицией и ценностной ориентацией его родителей. Их стремление и настойчивость, постоянный труд и терпение, частые поездки на вторую родину и знакомство с ее культурой, историей и традициями, а главное, любовь к ней, — все это позволяет детям усвоить второй язык как родной.

Двуязычие, или многоязычие, — это тот дар, который родители могут передать своему ребенку, ценность которого он осознает позже в школе, институте или при поступлении на работу.

Что же мешает некоторым родителям обучать своих детей родному языку, при всей очевидности преимуществ для детей-билингвов?

Причин, как известно, множество. Вот наиболее распространенные:

  1. Ребенок должен полностью адаптироваться в новой для родителей стране, если с этой страной будет связано его будущее.
  2. Родители ребенка страшатся больших нагрузок в школе, а обучение еще одному языку, даже если это второй родной, ляжет тяжелым бременем на их ребенка.
  3. Некоторые родители считают, что смешение языков ведет к тому, что ребенок одинаково плохо говорит на обоих.
  4. Оба родителя работают, и у них просто нет на это времени.

В исламском мире существует еще одна причина, связанная не только с различием языков, культур, но и конфессий. Славянская культура и русский язык воспринимаются как нечто такое, что мешает прививать ребенку чисто мусульманские ценности и воспитывать его в духе ислама. Таких родителей, к счастью, небольшой процент, но они есть.

Родители, живущие вне языковой среды, часто задаются вопросом, каким для их ребенка является русский язык: родным или иностранным? Задаются этим вопросом и учителя, обучающие таких детей: является ли ребенок билингвом или это все-таки иностранец, обладающий небольшим лексическим запасом и некоторыми привычными речевыми клише.

Дети часто говорят по-русски, сохраняя при этом структуру родного языка, не соответствующую строю русской речи. Вот лишь некоторые их высказывания: «Первый ученик на классе» вместо «Лучший ученик в классе»; «Я поеду на Россию» вместо «Я поеду в Россию». Дети, владеющие русским языком на достаточно хорошем уровне, допускают ошибки, которые не режут слух, но тоже связаны с языковой интерференцией. Например: «Учительница положила мне оценку» вместо «Учительница поставила мне оценку». Все приведенные примеры — не перевод на русский язык, а замена русскими словами слов в арабской фразе, в данном случае с сохранением порядка слов, присущих арабскому языку.

Одной из типичных ошибок является восприятие ребенком слов среднего рода как слов женского рода. Произношение словосочетаний «чистое полотенце» как «чистая полотенца» и т. д. Также часто возникают трудности с определением мужского и женского рода существительных с мягкой основой (на письме: на -ь), так как ребенок не может на подсознательном уровне определить мягкую основу.

Все-таки я склоняюсь к мысли, что это дети-билингвы, так как с позиций психолингвистики билингвизм — способность употреблять для общения две языковые системы. Причем необязательно, чтобы человек владел двумя языками одинаково: один язык может быть известен говорящему в письменной и устной форме и употребляться им активно, а другой — только в бытовом устном варианте, третий — понятен, но не активен.

Используя и совершенствуя уже имеющиеся у ребенка (даже слабые) знания русского языка, можно добиться того, что он станет билингвом, а для этого на уроках русского языка в Центре мы формируем билингвальную языковую личность, что само по себе гораздо более значимо, чем просто знание двух языков.

Большая ответственность ложится на педагога на индивидуальных занятиях и на уроках в воскресной школе, когда ребенок, слабо владеющий русским языком или совсем не говорящий на нем, начинает изучать русский язык. Русский язык для ребенка-билингва становится мостиком между ним и его второй родиной, про которую он что-то слышал, которую, может быть, даже видел, но его представления о ней очень смутны.

Следует заметить, что в деле сохранения и развития русского языка, лучших традиций русской культуры и образования за рубежом неоценима роль русских школ, различных центров детского развития и творчества.

В столице Иордании Аммане более 10 лет существует Клуб любителей русской культуры с символичным названием «Надежда», руководителем, организатором и вдохновителем которого является большой энтузиаст своего дела Галина Леонидовна Киселева-Омар. Одним из направлений деятельности Клуба было создание воскресной школы для детей в Детском культурном центре «Заха».

Детский культурный центр «Заха» за эти годы превратился в Центр развития и творчества, где не только обучают русскому языку, но и работает студия рисования, разнообразные кружки творчества и пения.

Дети, приходя в Центр, погружаются в атмосферу созидания и творчества, причастности к иной, но родной им культуре. Основная задача, которую ставят перед собой педагоги Центра — привить детям интерес к русскому языку и русской культуре, мотивировать их на активное участие в жизни Центра развития и творчества «Заха».

Возраст наших младших учеников от 3-х — 4-х лет. Занятия в группе «Развивайка» проводятся в обучающей игровой форме. На занятиях могут присутствовать родители, если некоторым детям необходима их поддержка и одобрение.

Обучение русскому языку осуществляется по двум программам: русский как второй родной и русский как иностранный (РКИ).

Если говорить об обучении русскому языку, то применять понятия «стандартный» или «нестандартный» урок не приходится, так как любой урок превращается в нестандартный, ведь педагог должен подать материал таким образом, чтобы удержать внимание учеников при объяснении и закреплении нового материала.

Много внимания в Центре развития и творчества уделяется тематическим урокам, которые помогают знакомить детей с историей и культурой России. На тематических уроках мы знакомим детей с известными писателями и поэтами, великими полководцами, значимыми историческими событиями или рассказываем об истории костюма, хохломской росписи, истории возникновения матрешки.

Тематический урок о хохломской росписи продолжается на уроке рисования, где преподаватель более подробно знакомит детей с русскими народными ремеслами: гжелью, палехом, хохломой — и показывает им некоторые техники рисования. Итогом урока становится один из узоров, который дети с удовольствием рисуют в своих альбомах.

Когда дети знакомятся с творчеством детских поэтов С. Михалкова, С. Маршака и К. Чуковского, то мы ставим на сцене их произведения. Родители помогают готовить костюмы, приносят реквизит и в течение 20–30 минут все участники тематического урока с удовольствием декламируют стихи, вжившись в роль своего персонажа.

Детей, родителей и учителей очень объединяют разнообразные мероприятия, которые проводятся в Центре. Например, ежегодно мы проводим утренники, связанные с временами года. В сентябре-октябре обычно проходит осенний праздник с разучиванием стихов, постановкой миниатюр. Самые наблюдательные ребята проводят параллели между осенью в Иордании и осенью в России, наши юные художники делают эскизы на осеннюю тематику, уроки творчества превращаются в увлекательную экскурсию по парку, где дети собирают материалы для своих осенних поделок. Родители с нетерпением ждут ребят с экскурсии, чтобы угостить их разнообразными вкусными блюдами.

Волшебная атмосфера и предпраздничное настроение задолго до проведения самого мероприятия начинают витать в воздухе: все ждут настоящий Осенний бал!

Чаще всего праздник ценен тем, что к нему ведется активная подготовка, в которую включаются все: дети и их родители, учителя. Все, что происходит в это время в Центре, окрашено ожиданием праздничного чуда, и даже уроки грамматики русского языка становятся как-то особенно привлекательными для детей. Беседы о подготовке, проведении и результатах праздника — это обширная база для грамматических упражнений, прежде всего таких, как согласование существительных с прилагательными в именительном падеже, правильное использование категории рода. Например, ученикам предлагаются практические задания с илюстрациями явлений природы, они образуют свои словосочетания, строят предложения, описывают то или иное время года, составляют свой прогноз погоды. Все это осуществляется в игровой форме и позволяет увеличивать словарный запас учащихся, способствует быстрому введению новой лексики, стимулирует речевую активность детей, приближая их к возможностям реальной коммуникации, к выходу в «живую» речь.

Такие задания позволяют преподавателю увеличить использование в речи детей имен прилагательных, например: я́ркое, тёплое или ту́склое солнце; я́сная, безо́блачная или ве́треная пого́да.

Следует заметить, что некоторые затруднения у детей возникают при различении основы на твердый и мягкий согласный, так как количество прилагательных с основой на мягкий согласный в речи детей ограничено, в большинстве случаев им знакомо лишь прилагательное синий. Выполняя предложенные учителем практические упражнения, ученики встречаются с новыми прилагательными со значением времени, которые имеют мягкий согласный: сегодняшний, вчерашний, летний, осенний, зимний, ранний, поздний. Как показала практика работы с детьми в Центре словообразовательную работу в данном случае целесообразно строить не от производящей основы, а, наоборот, от производного слова к производящему:

сегодняшний ←сегодня, вчерашний ←вчера; зимний ← зима;
летний ← лето, осенний ← осень;
ранний ← рано.

Ученики, знакомясь с осенью как временем года, делают вывод, что иорданская зима — это поздняя осень в России. Для учителя самым ценным является то, что дети самостоятельно приходят к такому заключению на основе сравнения и анализа.

Зима в России с её минусовой температурой и зимними забавами обсуждается очень эмоционально, так как зимняя Россия практически никому не знакома, чаще всего поездки на вторую родину происходят в период летних каникул. Поэтому бурю восторга вызывает чтение стихотворения Д. Хармса «Что это было?» «о металлических крючках» и «странных дощечках». Исключением, наверное, является лепка снеговиков и игра в снежки, так снег все-таки иногда в Иордании выпадает.

Визитной карточкой нашего Центра считаются новогодние спектакли, которые ставятся на сцене настоящего театра, арендуемого Центром. За эти годы были поставлены и сыграны спектакли по мотивам известных сказок «12 месяцев», «Золушка», «Щелкунчик». Спектакли костюмированные, красочные, с танцевальными номерами, которые исполняет детский танцевальный коллектив под руководством Нелли Канивец, многие из участников которого являются также и учениками нашего Центра.

Особое значение в Центре уделено празднованию Дня Победы: проводится торжественная линейка, звучит гимн России, музыка военных лет, стихи о войне, дети и взрослые приходят с георгиевскими ленточками, на столах стоят букеты гвоздик. Традиционно минутой молчания чтим память всех погибших в годы Великой Отечественной войны. В преддверии 70-летия Победы в Великой Отечественной войне в подготовку активно включились и родители. Они не только принесли на встречу фотографии своих дедов и прадедов, воевавших на разных фронтах в годы войны, но и вместе с детьми рассказывали о тех, кто воевал, и о тех, кто работал в эти годы в тылу. Боевые награды, разложенные на столе, вызвали большой интерес присутствующих на мероприятии, что очень ценно, ведь дети прикоснулись к истории и памяти поколений.

Вот так и живет наш центр, совмещая будни и праздники, открывая многим детишкам этот удивительный русский мир!

Оставить комментарий

Вы должны Войти, чтобы оставить комментарий.