«ПРОСВЕЩЕНИЕ. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ»

RSS-лента

ИНТЕРВЬЮ С АТТАШЕ ПО СОТРУДНИЧЕСТВУ В ОБЛАСТИ ОБРАЗОВАНИЯ ПОСОЛЬСТВА ФРАНЦИИ В РОССИИ ГОСПОДИНОМ МИКАЭЛЕМ КОРИШЕМ

Среда 24 февраля 2021

Начиная с 2019 года издательство «Просвещение» активно работает с Посольством Франции в России над новым совместным проектом – учебным курсом для билингвальных отделений по литературе, истории, географии и социально-экономическим наукам.

В октябре – ноябре 2020 г. Издательство «Просвещение», Центр лингвистического образования, редакция романских языков совместно с Французским институтом выпустило первое пособие проекта – «Литература на французском языке. Первый год изучения».

Французский язык — это ключ к целому миру разнообразных культур и новых возможностей, и расширение преподавания французского языка, которое происходит на всём общеевропейском образовательном пространстве, несомненно, имеет огромные перспективы и в России.

Тренд последних лет в России — введение билингвального обучения в школах. Что такое билингвальное обучение? В чём заключается его суть? Как билингвальное обучение развивается в России? Об этом мы и поговорим сегодня с атташе по сотрудничеству в области образования Посольства Франции в России господином Микаэлем Коришем, любезно согласившимся ответить на наши вопросы.

Вопрос 1. Микаэль, добрый день. Мы хотели бы поговорить с Вами о билингвальном обучении. Что это такое? В чём заключается суть билинвального обучения?

Ответ: Билингвальное обучение предназначено для учащихся, которые увлекаются иностранными языками, а также планируют связать свою профессиональную и/или личную жизнь с определённым иностранным языком. В нашем случае речь идёт не только о преподавании французского языка на углублённом уровне, а также об изучении учебных предметов на французском языке, язык при этом является инструментом, который используется для понимания и общения. В России билингвальное обучение представляет собой программу дополнительного образования изучения предметов на языке в течение 1-2 часов в неделю. Учителя предметов, за некоторым исключением, русские. Также у образовательных организаций есть партнерские учреждения во Франции. Эпидемия коронавирусной инфекции приостановила школьные обмены на международном уровне, но мы надеемся, что они будут возобновлены с начала нового учебного года, в сентябре 2021 года, так как они являются частью установившегося диалога культур и языков, которую подразумевает билингвальное образование, основанное на любознательности обучающихся, взаимном уважении и открытости. Научные исследования показывают, что билингвальное обучение оказывает влияние на когнитивное развитие обучающихся и стимулирует получение новых знаний и развитие зрелости суждений.

Вопрос 2. Какие преимущества получают учащиеся с опытом билингвального обучения в России?

Ответ: На 2020-2021 учебный год в сеть билингвальных франкоязычных отделений входит 25 образовательных учреждений,  на билингвальных отделениях обучаются 1869 учащихся. Они получают дополнительное образование по 4 неязыковым предметам на французском языке: литературе, географии, истории и социально-экономическим наукам. Для обучающихся на билингвальных отделениях предусмотрен специальный тариф при записи на экзамен DELF Junior уровня В2 (Диплом об изучении французского языка, тематика которого адаптирована к интересам подростков). Этот диплом Министерства национального образования Франции выдается одним государственным агентством France Education International и действует в течение всей жизни. Все экзамены государственного агентства France Education International соответствуют критериям Общеевропейских компетенций владения иностранным языком (CECRL). В 10 классе обучающиеся выполняют итоговое исследование в форме проекта на французском языке, который входит в курс обучения, оценка за проект учитывается при выставлении итоговых отметок.

Вопрос 3. Серия билингвальных учебных пособий, которые готовит Институт Франции в России совместно с издательством «Просвещение», будет называться «Россия – Франция: изучение языков и диалог культур». Как и почему возникла идея выпускать такие пособия? Кто был её инициатором? Какие надежды вы возлагаете на эту серию?

Ответ: Билингвальное обучение подразумевает разработку особых педагогических материалов. На российском рынке не существовало пособий для преподаваний на французском языке таких предметов, как литература, история и других. Было бы невозможно использовать для этих целей французские учебники по соответствующим предметам, так как иностранные учебники не признаются российским Министерством просвещения, также французские учебники не соответствуют принципам билингвального образования. У нас возникла идея создания смешанных франко-российских рабочих групп, состоящих их преподавателей предметов двух стран для того чтобы с нуля разработать учебные пособия для преподавания неязыковых предметов на французском языке российским школьникам. Мы хотели бы выпустить печатные версии пособий, как например, по литературе, а также электронные учебные пособия для других дисциплин для того, чтобы иметь возможность актуализировать содержание пособий. У нас впереди еще много работы, мы думаем о выпуске одного пособия для нескольких классов обучения (например, одно учебное пособие по истории на французском языке для 8 и 9 классов). Наконец, следуя логике серии « изучение языка и диалог культур», мы поместили в пособия тексты на русском языке (аутентичные тексты и задания) для того, чтобы научить учащихся проводить сравнения, развить у них критическое мышление в научном понимании данного термина.

Вопрос 4. Кому, для какой целевой аудитории предназначены пособия этого учебного курса?

Ответ: На сегодняшний день в России на билингвальных отделениях обучаются учащиеся с 8 по 11 класс, но все те, кто интересуются билингвальным образованием или просто хотят получить дополнительные знания могут приобрести пособие у «Издательства «Просвещение». Посольство Франции также отправит экземпляры учебного пособия в медиатеки 13 центров французского языка и культуры «Альянс Франсез» в России, они будут доступны для широкой публики. Посольство также передаст экземпляры учебного пособия Министерству просвещения РФ.

Вопрос 5. Микаэль, в октябре выпущено первое пособие в данной серии – «Литература на французском языке. Первый год изучения». Представьте его, пожалуйста. Расскажите об авторском коллективе, который работал над его созданием? Какие материалы представлены в этом пособии?

Ответ: Это учебное пособие является результатом сотрудничества российских и французских педагогов. В коллектив авторов входят Виржини Телье, обладательница докторской степени в области сравнительной литературы и доцент Высшей национальной школы преподавателей Академии Версаля, и российские педагоги, преподающие литературу на французском языке на билингвальном отделении. Авторы занимались разработкой пособия как в России в рамках семинаров повышения квалификации, организованных Французским институтом при Посольстве Франции в РФ, так и во Франции, в г. Севре, в агентстве France Education International, которое является партнёром данного проекта. Основным принципом при разработке пособия было получение учащимися удовольствия от чтения, а также от приобретения новых знаний. Выбор текстов, заданий, иллюстраций также отвечает строгим требованиям, соответствующим ограниченному количеству часов, отведенных на изучение предмета. Авторы старались совместить методические принципы и желание пробудить у обучающихся интерес предмету для того, чтобы выстроить последовательную и логичную систему.

Вопрос 6. Расскажите, п-та, о других пособиях данной серии?

Ответ: Сейчас другие пособия серии находятся в разработке, мы наметили план публикации и надеемся, что к 2024 году сможем издать все учебные пособия по 4 предметам, которые преподаются на французском языке, для всех классов. Публикация специальных пособий для франкоязычного билингвального обучения в России на сегодняшний момент является единственным в мире опытом.

Вопрос 7. Какова история развития сети билингвальных отделений в России?

Ответ: Франкоязычное билингвальное обучение в России впервые было введено в 1994 году в ГБОУ гимназии № 171 Центрального района Санкт-Петербурга, но более широкое распространение билингвальное франкоязычное обучение в России получило в 2009 году, с тех пор сеть школ с билингвальными отделениями развивается очень активно. Некоторые билингвальные отделение отмечены знаком качества LabelFrancEducation, который присваивается Министерством европейских и иностранных дел Франции, этот знак качества подтверждает высокий уровень билингвального образования в школе. На сегодняшний день 14 российских образовательных организаций обладают данным престижным знаком качества. Знак качества достаточно сложно получить, он выдается сроком на 3 года, по истечении которого его необходимо заново подтверждать на основании строгих требований. Несмотря на свою молодость, сеть учреждений с франкоязычными билингвальными отделениями в России является одной из самых развитых в мире, образование соответствует высоким стандартам качества. Для поступления на билингвальное отделение учащиеся должны владеть французским языком на уровне не менее А2. Выпускники отделения должны подтвердить уровень владения В2. Мы хотели бы в ближайшее время создать клуб выпускников билингвальных отделений для того, чтобы лучше узнать о будущей карьере выпускников, а также помочь с выбором будущим выпускникам отделений, которые поступают в российские ВУЗы, а также в университеты франкоязычных стран. Высокий уровень подготовки таких студентов очень ценится в учебных учреждениях высшего образования.

Вопрос 8.  Практический опыт реализации билингвальных образовательных программ накоплен в различных учебных заведениях регионов России. Какие регионы охватывает билингвальная система обучения французскому языку?

Ответ: В сеть билингвальных отделений входят учебные учреждения от Санкт-Петербурга до Новосибирска. В Москве открыты семь билингвальных отделений, в Санкт-Петербурге – три, также билингвальные отделения действуют в образовательных учреждениях в городах недалеко от Москвы (в Туле и Воронеже), на юге России (в Ростове-на-Дону), на Волге (в Волгограде, Самаре, Тольятти, Казани и Нижнем Новгороде), на Урале (в Перми, Екатеринбурге и Челябинске) и в Сибири (в Новосибирске). Несколько учреждений планируют присоединиться к данной престижной сети. Посольство Франции в России вкладывает значительные средства в развитие данной сети, а также активно работает с Министерством просвещения в РФ над этим проектом, а также над проектом развития интернациональных секций русского языка во Франции.

Вопрос 9. Как организуется подготовка учителей, преподающих по системе билингвального обучения?

Ответ: В течение всего года Французский институт в России предлагает семинары повышения квалификации в России и во Франции (в рамках стипендий Французского правительства). Работа, которую ведет авторский коллектив двух стран, кажется нам очень перспективной.

Вопрос 10. Что бы Вы хотели пожелать нашим ребятам, которые уже совсем скоро будут заниматься по этим пособиям?

Ответ: Учебные пособия разработаны специально для ребят, и мы надеемся на то, что они получат удовольствие: удовольствие от чтения, новых открытий, получения новых знаний и понимания мира. Билингвальное образование — это не только развитие многоязычной компетенции, но и необходимый ключ к пониманию современного сложного мира. Оно позволяет добиться успехов, используя не только русский, но и французский язык, оба языка являются международными и позволяют развить широкий взгляд на мир. Франкофония на сегодняшний день открывает широкие перспективы: к 2050 году на французском языке будут говорить 700 миллионов человек, в Международную организацию Франкофонии входят 88 стран. Нашей задачей является создание условий для российской молодежи, которая хотела бы получить необходимое образование, чтобы построить карьеру во франкоязычных странах. Мы надеемся, что это первое учебное пособие из серии поможет найти нужные ответы и откроет двери в современный мир, а также в мир будущего для всех обучающихся.

Уважаемые коллеги!

По вопросам приобретения учебного пособия по литературе  вы можете обратиться в Интернет-магазин по ссылке, а также  в редакцию романских языков:

Мамедова Л.Д.  LMamedova@prosv.ru
Згонник Е.В.  EZgonnik@prosv.ru
Шувалова Н.В. NShuvalova@prosv.ru

_____________________________________________________________

Questions interview

  1. Qu’est-ce que l’enseignement bilingue ?
  • C’est un enseignement qui concerne des élèves doués dans l’apprentissage des langues et qui se projettent dans leur avenir professionnel et/ou personnel avec l’utilisation d’une langue en particulier. Dans notre cas précis, il ne s’agit pas que d’un enseignement renforcé d’une langue étrangère mais de suivre des cours de différentes disciplines avec le français comme outil de compréhension et de communication. En Russie l’enseignement bilingue est un enseignement le plus souvent complémentaire avec un volume horaire de 1 à 2 heures hebdomadaires. Les enseignants sont Russes, sauf exception, et les partenariats avec des établissements français sont généralisés. L’épidémie de Covid-19 a mis un coup d’arrêt à l’international sur les échanges scolaires, mais nous espérons qu’ils pourront reprendre dès la rentrée de septembre 2021 car ils participent pleinement au dialogue des langues et des cultures et à l’esprit même de l’enseignement bilingue, basé sur la curiosité, le respect mutuel et l’ouverture. Toutes les études scientifiques montrent que les répercussions de l’enseignement bilingue sur le développement cognitif sont des moteurs pour l’acquisition des connaissances et de la maturité.
  1. Quels avantages ont les élèves des sections bilingues francophones de Russie ?
  • En Russie, le réseau des écoles à section bilingue francophone est composé en 2020 de 25 établissements russes totalisant 1869 élèves. Ils bénéficient d’un enseignement spécifique dans des disciplines dites non linguistiques : littérature, histoire, géographie et sciences économies et sociales. Un tarif préférentiel leur est accordé pour passer un examen de langue, le niveau B2 du DELF Junior (Diplôme d’Etudes de la Langue Française dont les sujets sont adaptés à un public adolescent). Celui-ci est délivré par le Ministère français de l’Education nationale via son agence France Education International et il est valable à vie. Toutes les certifications de France Education International sont сalibrées sur le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues (CECRL). Enfin, en 10ème classe, les élèves sont invités à travailler sur un projet qui s’insère dans le cursus bilingue et dont l’évaluation est comptabilisée dans les notes globales de l’élève.
  1. La collection des manuels que l’Institut français près l’Ambassade de France publie avec la maison d’édition « Prosveshchenyé » s’appelle « FRANCE-RUSSIE : apprentissage des langues et dialogue des cultures ». Comment et pourquoi vous avez eu l’idée de publier ces manuels ? Quelles sont vos attentes par rapport à cette collection ?
  • L’enseignement bilingue nécessite des outils pédagogiques spécifiques. Il n’existait pas, sur le marché russe, de manuels d’enseignement en français de disciplines telles que littérature, histoire etc. Il était impensable de faire appel à des manuels français dans ces disciplines car ce sont des manuels étrangers, à juste titre non reconnus par le Ministère russe de l’instruction, mais aussi ils ne sont pas adaptés à un enseignement bilingue. L’idée était donc de mettre en place des groupes de travail mixtes, franco-russes, avec des experts pédagogiques des deux pays, pour créer de toute pièce des manuels adaptés à l’enseignement de DNL en français pour le public scolaire russe. A terme, nous souhaitons avoir des manuels en version imprimée pour la Littérature et en version numérique pour les autres disciplines dont les contenus doivent être plus souvent actualisés. Il reste donc beaucoup de travail et nous proposerons des regroupements de niveaux (ex : 1 manuel d’histoire pour les 8ème + 9ème classes). Enfin, dans une logique de « dialogue des langues et des cultures », nous avons souhaité introduire certains textes en russe (textes authentiques, consignes) pour former l’élève à la comparaison et l’esprit critique, dans son acception scientifique.
  1. A quel public s’adresse les manuels de cette collection ?
  • Les sections bilingues en Russie sont aujourd’hui ouvertes aux élèves de la 8ème à la 11ème classe, mais tous ceux qui s’intéressent à l’enseignement bilingue ou qui tout simplement sont curieux d’avoir un complément d’enseignement peuvent se fournir auprès de la maison d’édition Prosvechenie. L’ambassade de France enverra également des exemplaires dans les 13 Alliances françaises dans les régions pour information et consultation libre. Bien évidemment, l’ambassade remettra des exemplaires au Ministère russe de l’instruction.
  1. Le premier manuel de littérature vient d’être publié, présentez-nous ce manuel. Qui a travaillé sur l’élaboration du manuel, quels documents ont été utilisés ?
  • Ce manuel est le fruit d’une coopération franco-russe. Le groupe de travail littérature est composé d’une experte française, Mme Virginie Tellier, agrégée de lettres et maitre de conférences à l’Inspé de Versailles ainsi que des enseignants russes spécialisés dans la littérature française. Le groupe de travail s’est réuni tantôt en Russie lors des séminaires de formation organisés par l’Institut français de Russie, tantôt en France, à Sèvres, au siège de France Education International partenaire du projet (les experts russes ont bénéficié d’une bourse de stage octroyée par l’ambassade de France en Russie). Nous avons posé comme principe conducteur le plaisir de lecture et d’apprentissage pour l’élève. Le choix des textes, les activités, les illustrations répondent au cahier des charges précis avec un volume d’heures enseignées contraint : il mêle exigences pédagogiques strictes et éveil de la curiosité dans un ensemble progressif et cohérent.
  1. Parlez-nous des autres manuels de cette collection.
  • Ils sont en gestation et nous avons établi un échéancier pour leur publication. Nous espérons que d’ici 2024 les manuels des 4 DNL, pour tous les niveaux, seront publiés. Ce type de démarche est inédite dans le monde.
  1. Quelle est l’histoire du développement de l’enseignement bilingue en Russie ?
  • L’enseignement bilingue a débuté en 1994 à l’école 171 de Saint-Pétersbourg qui est l’établissement pionnier du projet bilingue en Russie ; mais le réseau des écoles bilingues est né en 2009, il s’est rapidement développé depuis. Certains établissements se distinguent par le LabelFrancEducation, attribué par le Ministère de l’Europe et des Affaires étrangères français, cette distinction garantit l’excellence des enseignements bilingues. Aujourd’hui 14 établissements russes bénéficient de ce Label prestigieux. Difficile à obtenir, il est valable pour une durée de trois ans et doit être renouvelé par la suite avec des critères de plus en plus pointus. Malgré sa jeunesse, le réseau bilingue francophone en Russie est l’un des plus développés au monde et l’un des plus qualitatifs et exigeants. Les élèves qui y entrent doivent présenter a minima le niveau de FLE A2 et ceux qui en sortent doivent avoir validé le niveau B2. Nous souhaitons prochainement mettre en place un réseau d’alumni afin de mieux connaitre le parcours postscolaire des élèves, accompagner ceux qui entrent à l’université en Russie ou dans les pays francophones et dont le niveau est unanimement apprécié par les établissements d’enseignement supérieur.
  1. Quelles sont les régions/villes qui participent au projet bilingue ?
  • Le réseau s’étend aujourd’hui de Saint-Pétersbourg à Novossibirsk. Il existe 7 sections à Moscou, 3 à Saint-Pétersbourg, on trouve des sections dans les alentours de Moscou (Toula, Voronej), dans le Sud (Rostov/Don), sur la Volga (Volgograd, Samara, Togliatti, Kazan, Nijni-Novgorod), dans l’Oural (Perm, Ekaterinbourg, Tcheliabinsk) et en Sibérie occidentale (Novossibirsk). D’autres établissements souhaitent rejoindre ce réseau d’excellence pour lequel l’ambassade de France en Russie consacre des moyens conséquents et travaille avec le Ministère russe de l’instruction pour son développement, au même titre que celui des sections internationales de russe en France, qui sont encore plus spécialisées.
  1. Comment se passe la formation continue des enseignants qui participent au projet bilingue ?
  • Tout au long de l’année l’Institut français de Russie propose des formations ouvertes aux enseignants des écoles et des universités, à la fois en Russie et en France (bourses de stage pédagogique du gouvernement français). Le travail mené au sein des groupes mixtes est prometteur.
  1. Quels sont vos vœux aux élèves qui vont utiliser ces manuels conçus pour les sections bilingues prochainement pendant les cours.
  • Conçus spécifiquement pour eux, nous espérons que ces manuels leur apporteront d’abord du plaisir : celui de la lecture, de la découverte, de s’instruire, de mieux comprendre le monde. L’enseignement bilingue et au-delà le plurilinguisme, c’est une clé indispensable pour décoder la complexité de notre monde contemporain. Il offre des cartes pour réussir avec le français en complément du russe, les deux sont de grandes langues internationales et permettent d’entrevoir le monde avec un regard plus riche. La Francophonie ouvre de très grandes perspectives avec 700 millions de locuteurs en 2050 et 88 pays partenaires : il est de notre responsabilité que la jeunesse russe qui le souhaite puisse être solidement formée pour s’y projeter avec efficacité. Nous espérons que ce manuel, le premier d’une longue série, apportera les réponses souhaitées et ouvrira les portes du monde d’aujourd’hui et de demain à tous ses lecteurs.

Интервью подготовлено  Центром лингвистического образования  и Французским институтом при Посольстве Франции в России

Комментарии закрыты.