ИНТЕГРАЦИЯ УЧЕБНЫХ ПРЕДМЕТОВ
В ПРОЕКТЕ
Автор: Елена ПОЛЕВА | Рубрика: ТЕХНОЛОГИЯ ПРОЕКТА
Четверг 10 мая 2012
УМК «Шаги» И.Л. Бим предполагает обращение к теме «Родина»
(7 класс, раздел I). Учащиеся должны поделиться своими мыслями о том, что означает это понятие для каждого из них, выполнить рисунки, сделать фотографии к темам «Моя Родина», «Мое любимое место», написать к ним комментарии. Им предлагается рассказать о своем родном крае и его достопримечательностях партнеру по переписке, описать его по прилагаемому плану, создать рекламный проспект для посетителей своего города (села).
настроение: целеустремленное
ключевые слова: продолжительный межпредметный проект, становление личности учащихся, радость от процесса творчества
город: п. Арадан, Ермаковский р-н, Красноярский край
Дополнительной мотивацией для углубленной работы над темой стало участие в конкурсе «Расскажи о своей стране», объявленном в одном из номеров журнала «Schrumdirum». Наша коллективная работа была отмечена годовой подпиской журнала. Почему коллективная? Работа в группе предпочтительнее, так как одному ученику среднего школьного возраста трудно создать объёмную работу, разносторонне раскрывающую многогранные аспекты темы. Здесь эффективна форма литературного альманаха. Далее, когда ученик нашей школы выиграл конкурс о немецкоговорящей общине Бельгии, объявленный тем же журналом, мы вместе с благодарностью за книги и энциклопедию отправили г. премьер-министру общины Карлу Хайнцу Ламберту свои сочинения о родных местах, электронную презентацию «Моя Родина» и детские рисунки. Все участники проекта «Сибирь-Бельгия»(22 учащихся и учитель) получили личные письма господина премьер-министра с высокой оценкой нашего труда (см. приложения №1,2) и редкие бельгийские марки.
С тех пор уже несколько лет я включаю в календарно-тематические планы 7-9 классов несколько часов, посвященных проектной деятельности по темам «Моя Родина», «Родной край», «Наш поселок», «Россия — немного ближе». Изучаем накопленный материал и каждый год добавляем что-то новое.
В окрестностях поселка Арадан — неповторимая природа отрогов Западного Саяна, рядом— территория природного парка «Ергаки», есть перспективы для развития туристического бизнеса.
В 2010 году мы с ребятами решили, что о нашей местности сложено недостаточно легенд, и придумали собственные, с фантазией и любовью к родному краю.
Учебный процесс в малокомплектной сельской школе (сейчас у нас 40 учащихся) имеет свои отрицательные и положительные аспекты. Нередко учителю приходится вести несколько предметов, чтобы набрать достаточную педагогическую нагрузку. Такое вынужденное распределение сил между предметами сокращает возможности углубленного изучения учебных предметов, но и одновременно позволяет интегрировать их. Кроме немецкого языка я преподаю ИЗО и художественную культуру Красноярского края, руковожу кружком рисования. Все это создает благоприятные условия для разносторонней проектной деятельности.
И конечно, когда в классе 3-9 учеников, мне известны их возможности и интересы. Могу предложить каждому в проекте занятие по интересам: сочинительство, переводы текстов на немецкий язык, иллюстрирование, изготовление аппликаций, плоскостных картин из пластилина; компьютерную верстку, фотографирование, презентацию проектной деятельности группы. Индивидуальность каждого учащегося при выполнении коллективного проекта ни в коем случае не теряется. От каждого — по способностям. Главное в проектной работе — мотивация, положительный настрой, радость от процесса творчества.
I. Подготовительный этап проекта «Легенды о родном крае»: работа с географическими картами местности, использование опыта многодневных походов учащихся по окрестностям, впечатлений от работы на посадках кедровых саженцев в тайге в рамках деятельности школьного лесничества. Сбор музейных и архивных данных об истории заселения нашей местности, народных обычаях. Беседы со старожилами, работниками лесничества, туристами, побывавшими в труднодоступных местах. Чтение отрывков из книг народного художника России Т.В. Ряннеля, который рисовал наш горный массив Ергаки более 60 лет, воспел его неповторимую красоту в стихах и прозе.
II. Процесс сочинительства происходил на моих глазах. У детей — оригинальное, нестандартное мышление и богатая фантазия. Они могут увидеть в форме огромного двадцатитонного камня очертания яйца гигантской птицы и придать легенде форму философской притчи. Ведь, согласно теории современного американского философа Меттьюза, «дети зачастую — это новаторы в исследовании многих традиционных философских проблем, а зрелость слишком часто приносит с собой переутомление и стандартность мышления».
Творческое мышление в группе стимулирует процессы выработки новых идей, что является примером своего рода социальной помощи. Опыт показывает, что человек средних способностей может придумать почти вдвое больше решений, когда он работает в группе, чем когда он работает один. В группе мысль одного человека может стимулировать другого. В атмосфере доброжелательного творческого соревнования каждый ученик старается превзойти другого в выдвижении новых предложений.
Мы ставили целью создать небольшие, привлекательные для слушателей легенды с несложным, но запоминающимся сюжетом, стремились к тому, чтобы, несмотря на трагизм некоторых историй, оставалась вера в победу добра над злом.
Хотели, чтобы при чтении сочинений бывалыми туристами, возникали мысли: «Да, похоже!» или «И я ходил этими тропами», а у людей, не знакомых с Ергаками, появлялось желание увидеть все своими глазами. Стремились, чтобы в текстах сказаний сквозила любовь к нашей суровой таежной природе, к каждому зверю и растению в лесу, надежда на то, что красота и богатство гор, тайги не будут уничтожены равнодушными руками. Добивались, чтобы наши чувства передались и землякам, и гостям, посещающим наши земли. Помогло и то, что многие ученики бывали в описываемых местах во время длительных туристических походов, видели эти чудеса природы своими глазами.
Наши дети не только любят читать легенды, но и сочиняют сами.
Сочинительство включало в себя несколько ступеней:
- осмысление темы, которую ученик должен развить;
- планирование сюжетной линии;
- накопление материала для рассказа;
- языковая подготовка сочинения;
- построение и написание самого текста;
- проверка текста, внесение корректив.
В итоге родилось около 20 новых легенд. Учу спорить со мной и защищать свою точку зрения, поэтому наши рассказы иногда имеют одно начало и два варианта конца, если автор-ученик категорически настаивает на своем развитии сюжета. Каждая легенда содержит какую-то «изюминку»: философское рассуждение, личное обращение к читателю, описание природы, связь с современностью, употребление фразеологизмов, пословиц, старорусских слов, использование периода (ритмической стилистической фигуры).
Учащиеся подросткового возраста нацелены на поиск новых, продуктивных форм общения — со сверстниками, с теми, кого любят и уважают. Сами подростки при этом особое значение придают развитию собственной речи — ведь речь во многом определяет успех в общении. Развитая речь, умение выражать мысль своими словами, творческое воображение содействуют и овладению учебным материалом. Учитель обязан быть образцом языковой культуры, должен привить подростку вкус к культурной речи, интерес к тайнам языка, к познанию языковых возможностей. Работа учителя — не список проведенных мероприятий, а жизнь вместе с учениками, гармоничная, полноценная.
Благоприятной является ситуация, когда взрослый выступает в качестве друга или равноправного партнера по совместной деятельности. В этом случае взрослый может значительно облегчить подростку поиск его места в системе новых, складывающихся взаимоотношений, помочь оценить свои способности и возможности, лучше познать себя. Общая работа помогает подростку по-новому узнать сотрудничающих с ним взрослых.
Свободное построение сюжетной линии, выбор желаемого места, где разворачиваются события воображаемой жизни, позволяют не только планировать и проживать замыслы, перестраивая сюжеты и чувства по своему желанию, но и дают возможность пережить напряжение социальных отношений.
Советую ребятам поставить себя на место вымышленного героя и всю историю проиграть в воображении. Этот прием позволяет сделать легенду реальнее. Слово совместно с фантазией уносит ребенка не только в мир известных сказочных сюжетов и персонажей, но и в ситуации, выдуманные им самим. Здесь он может представить себя во всем многообразии своих притязаний на недоступные ему в реальной жизни поступки и социальные роли. Эти упражнения воображения, если не поглощают ребенка сверх меры, бесспорно, полезны для развития его как личности — ведь он соотносит себя реального и героев из фольклора и художественных произведений, что развивает его чувства, воспитывает нравственность и ориентирует в социальном пространстве.
Чтобы развивать интеллект, необходимо осуществлять интенсивную работу с учащимися над решением творческих задач. Формирование творческой личности строится на интегральном подходе, в основе которого лежат три фактора: формирование мотивации, развитие интеллектуальных способностей, стимулирование творческой активности личности.
Об этом писал Э.В. Ильенков: «Хотите, чтобы человек стал личностью? Тогда поставьте его с самого начала — с детства — в такие взаимоотношения с другим человеком (со всеми другими людьми), внутри которых он не только мог бы, но и вынужден был бы стать личностью… Именно всестороннее, гармоничное (а не уродливо-однобокое) развитие каждого человека и является главным условием рождения личности, умеющей самостоятельно определять пути своей жизни, свое место в ней, свое дело, интересное и важное для всех, в том числе и для него самого».
Свой литературный труд мы предложили дирекции природного парка «Ергаки» и были приятно удивлены тем, с какой радостью и энтузиазмом, благодарностью приняли сотрудники парка наш подарок. Дирекция природного парка «Ергаки» разместила наши легенды на своем сайте. Ребята почувствовали общественную значимость своего творчества. Экземпляр книги легенд мы подарили нашей сельской библиотеке. Самой большой наградой было, когда один из учеников услышал свою легенду от соседки с утверждением, что эту историю ей в детстве рассказывала бабушка. Значит, прижились наши сочинения!
Л.С. Выготский говорил: «Педагоги должны относиться к ребенку так, как будто он уже такой, каким бы они хотели его видеть». Внушение гуманных установок, заражение высокими идеалами, подражание привлекательным жизненным примерам — важнейшие инструменты воспитания. И можно не сомневаться, что ученики, которые ушли с занятия с гордостью за себя, с нетерпением будут ждать следующего урока. Чтобы еще раз пережить ни с чем не сравнимую радость победы над самим собой. Д. Карнеги говорил: «Дайте, дайте человеку то, в чем он нуждается, — чувство собственной значительности». Успех — самый лучший воспитатель, ибо он дает ребенку главное: уверенность в собственных силах и самом себе.
Перевод художественной литературы на язык другого народа — дело нелегкое. Но, по Иммануилу Канту, «работа — лучший способ наслаждаться жизнью». Учу работать упорно, много, качественно, творчески, с энтузиазмом, не ожидая ежеминутной награды, но с осознанием значимости и конечной цели своего труда.
Дополнительным стимулом послужила статья в журнале «Schrumdirum» о докторе Рейнере Тетцнере, который занимается сбором и изучением легенд народов мира, пропагандируя толерантность и взаимопонимание между людьми. «Давайте отправим наши легенды в Лейпциг»,— предложили участники проекта.
Так начался следующий этап — III. Перевод текстов с русского на немецкий язык.
В старших классах (7-9) провела инструктаж: на примере нескольких предложений учила переводу, работе со словарями, значению условных обозначений и сокращений в них.
При переводе глаголов обращали внимание, слабый или сильный глагол, с каким вспомогательным глаголом используется, на управление (предложное или беспредложное, какого падежа требует предлог), на форму возвратного местоимения sich, на поведение и место отделяемой приставки глагола в предложениях. Обсуждали, какую временную форму лучше использовать в том или ином случае.
Начиная с 6 класса, практикую при изучении темы «Основные формы глаголов» (Раздел IV, урок 2) заучивание наизусть следующей таблицы наиболее часто встречающихся сильных и неправильных глаголов:
В дальнейшем при необходимости задаю ее повторение. Глаголы подобраны мной в рифму или хотя бы созвучно, достаточно легко запоминаются учениками. Знание этой таблицы существенно облегчает понимание этимологии некоторых родственных слов и упрощает перевод текстов.
При работе с именами существительными особое внимание — на род, изменение окончаний в генитиве или при образовании множественного числа, получение ими умлаутов, на применение неопределенного, определенного и нулевого артиклей.
Предлоги — каким падежом управляют, просмотреть в словаре примеры использования, подобрать подходящий.
При необходимости поставить в нужную форму местоимение, имя существительное, имя прилагательное, проспрягать глагол использовали настенные грамматические таблицы или справочники.
Увлекательна работа по подбору синонимов слов, а также аналогов русским пословицам в немецком языке. Хорошим подспорьем послужил словарь Карла Лейна объемом 95 тыс. слов (М., «Русский язык», 2002г.). Если русско-немецкий словарь предлагает несколько вариантов перевода, советую проверить значение каждого синонима в немецко-русском словаре и затем выбрать наиболее подходящий по смыслу.
Примечательно, что иногда перевод текста заставлял вносить коррективы в русский вариант книги. Оказывается, мы неточно использовали несколько слов на родном языке, их значение многогранно и в данном случае может быть неправильно истолковано.
В этом случае, перефразируя Гёте, можно согласиться, что изучая иностранный язык, глубже проникаешь в смысл слов собственного. Необходимость выразить мысль словами, сообщить ее другому часто требует дополнительного, тщательного продумывания ее. В этих случаях мы замечаем, что кое-что из того, что нам казалось уже ясным, понятным, нуждается в уточнении, в более глубоком и основательном обдумывании. Подбор слов и выражений, необходимых для сообщения, побуждает нас вдумываться в детали мысли, иногда даже в тончайшие оттенки ее содержания.
Хотели облегчить себе работу — воспользоваться помощью электронного переводчика. Но выяснилось, что электроника допускает нередко такие нелепые ошибки, что большинство учащихся вообще отказалось от ее услуг, отдав предпочтение более кропотливой самостоятельной работе с книжными вариантами словарей. Например, крестьянина-старовера компьютер заставил работать с утра до ночи на футбольном поле (auf dem Fußballfeld), вместо берега реки (das Ufer) отправлял героев на морское побережье (die Küste), подменил ядовитую гадюку (die Otter) безобидным ужом (die Natter), что совершенно исказило смысл легенды. Многие затейливые слова он просто оставлял непереведенными. Приходилось импровизировать, занимаясь словообразованием по аналогии.
Трудности возникали также при подборе аналогов русских пословиц и поговорок. Так, чтобы получить предложение «Два брата похожи как две капли воды», вместо непривычного немецкого эквивалента «Wie ein Ei dem andern» предпочли дословное «Wie zwei Wassertropfen».
Переводами ученики занимались и во время уроков, и продолжали работу дома, некоторые сомнения разрешали во время дополнительных занятий после уроков. Конечно, качество переводов имело большое различие в каждом конкретном случае. Отличники (с высоким уровнем подготовки) выполняли задание качественно и в большем объёме (2-3 легенды). Но и слабые ученики имели возможность на практике изучить строение словарей, развить навыки орфографической зоркости, расширить свой словарный запас, а главное — ощутить свою значительность, причастность к общему делу.
На собственном опыте почувствовала, что опора на привлекательную для ребенка область знания или деятельности оказывает прогрессивное влияние на становление его личности, позволяет развиваться его интересам, способностям, укрепляет уверенность в своих силах.
Проверяла переводы в личной беседе с каждым учеником, вместе выясняли спорные вопросы. Затем ученики набирали готовый текст на компьютере.
IV. Иллюстрирование, декорирование, компьютерная обработка.
Содержание собственных легенд нам понравилось, но в таком варианте они были незрелищными, малопривлекательными.
Как оживить их, сделать красочными? Решение пришло само: сопроводить рассказы фотографиями, чтобы неискушенные читатели получили представление, о каких местах идет речь в легенде, ощутили эффект присутствия.
Донести до читателей сочинений наши чувства, обогатить их яркими красками детской фантазии позволили иллюстрации. Ребята-иллюстраторы должны были внимательно прочитать легенду, вникнуть в ее содержание, поставить себя на место главных героев, затем подобрать сюжет картины — яркую, впечатляющую сцену, продумать композицию, позы персонажей, задний план — пейзаж, костюмы героев, цветовое решение.
Умение видеть в соответствии с чувственным восприятием, освобожденным от эталонных цветов, как бы приписанных к предмету (солнце — красное, трава — зеленая, снег — белый, небо — синее и др.), вырабатывается в процессе наблюдения природы и погружения в мир изобразительного искусства.
С первых уроков рисования стараюсь разрушить у школьников стереотипы вопросом:
— Какого цвета елка?
Услышав дружный ответ детей — зеленая, прошу посмотреть в окно и убедиться, что она оранжевая на рассвете, синяя в сумерках и почти черная в непогоду.
Рада любому детскому рисунку, потому что это — всплеск эмоций, радость от встречи с окружающим миром. Учу, что рисунок должен вызывать ответную реакцию зрителя, ведь в нем — отражение души и искренность чувств художника.
Проб было много: некоторые эскизы отклонялись или из двух-трёх вариантов на одну тему отбирались лучшие — с анализом почему. Каждый черновик сочинения, перевода на немецкий язык, наброски рисунков подписывались именем автора. Этот материал будет храниться долгое время. Может быть, некоторые не использованные в данном проекте сюжеты, идеи, эскизы пригодятся в дальнейшем творчестве. Так у учеников воспитывается ответственность за свой труд, подчеркивается его ценность.
Проект объёмный, долговременный (два года), работа сложная, творческая.
Учащиеся среднего школьного возраста согласно особенностям их возрастной психологии стали уставать. Приходилось делать перерывы в работе над легендами, чередовать творческие, требующие больших душевных, эмоциональных усилий занятия, с несложными, репродуктивными.
Интерес к проекту подогревался поступавшими положительными отзывами и мечтами (планами), как мы сможем использовать и распространить готовый проект, для кого он может оказаться интересным.
Пока старшеклассники трудились над переводами и созданием иллюстраций, младшим (5-7 классы) предложила создать рамки — растительные орнаменты из растений нашей местности.
Потребовалась консультация учителя-биолога и работника лесничества. Выбрали наиболее эффектные растения: купальницу азиатскую (жарки), багульник, орхидею (венерин башмачок), кандык, кашкару, бруснику, фиалку, водосбор, марьин корень, горный колокольчик, шиповник, иван-чай, землянику, фиалку, лиственницу. Прежде дети приносили растения из походов, делали гербарии, но сейчас мы предпочитаем не губить их. Рисовали, используя фотографии. Затем отсканировали готовые рисунки, и под руководством учителя информатики ученики экспериментировали, создавая рамки методом группировки изображений.
Легенды и сказания нередко декорируют буквицами. Вот и мы выполнили графические изображения животных, обитающих в окрестной тайге: снежного барса, медведя, лося, кабарги, волка, кабана, бобра, лисы, белки, рыси, таежной козы, куницы, тетерева, сокола-сапсана и др., совместили с заглавными русскими и латинскими буквами.
Наконец наш двухгодичный проект закончен. В нем приняли участие 26 учеников. Начинавшие работу над ним уже окончили школу, продолжают обучение в колледжах. А мы занимаемся рассылкой книги.
Учу искать единомышленников, заинтересованных людей, поддерживать дружеские отношения, воспитываю коммуникабельность, чуткость, толерантность. Основной принцип в общении: относись к другим людям так, как хочешь, чтобы относились к тебе. Думай о том, чем ты можешь быть полезен и интересен собеседнику, партнеру по переписке.
V. Распространение.
Так как проект мультиориентированный, мы популяризируем его по нескольким направлениям —
1. учитывая его ценность для патриотического воспитания молодежи:
- администрации и дому культуры поселка Арадан;
- главе администрации Ермаковского района;
- губернатору Красноярского края;
- минусинскому краеведческому музею имени Н.М.Мартьянова;
2. как литературный альманах, произведение детского фольклора:
- сельской библиотеке;
- минусинской городской центральной библиотеке;
- на конкурс «Душа Сибири» фонда им. В.П. Астафьева.
3. как средство пропаганды красоты родного края, для международного общения:
- лейпцигскому союзу сравнительной мифологии доктора Рейнера Тетцнера, который занимается мифами всего мира, пропагандируя толерантность и взаимопонимание между народами;
- премьер-министру немецкоговорящей общины Бельгии г. Карлу Хайнцу Ламберту,(см. отзыв в приложении №3);
- редакциям немецкоязычных журналов «Schrumdirum», «Warumdarum», «Vitamin de», с которыми мы сотрудничаем;
- клубам русско-немецкой молодежи близлежащих городов (Минусинска, Абакана, Саяногорска, Красноярска, Барнаула).
В июле 2011 года мы принимали у себя в школе волонтеров, работавших в парке «Ергаки» — немецкую молодежь, рассказывали о своей работе над книгой, о международных контактах.
Поблагодарила их за искреннюю похвалу моим ученикам. Редактор журнала «Vitamin de» г. Симерс (Берлин) ответил, что опубликует статью о нашей работе в майском номере журнала (2012 г.).
Русское географическое общество пообещало разместить наши легенды на своем сайте и предложить вариант на немецком языке Франкфуртскому географическому обществу.
Красноярское отделение РГО решает вопрос некоммерческого издания книги.
Итак, увлекательное содержание и красочное оформление проекта достигнуто благодаря интегрированию многих предметов школьного курса: родного языка и литературы, иностранного языка, истории, географии, биологии, информатики, изобразительного искусства и усилиям учительского коллектива по патриотическому и нравственному воспитанию школьников.
Подводя итоги проекта «Легенды о родном крае», могу отметить следующие достигнутые учащимися результаты:
- воспитание патриотизма и дружелюбного отношения к представителям иной культуры;
- осознание своего места в социуме, расширение кругозора,
- формирование выраженной личностной позиции в восприятии мира;
- опыт общения с носителями изучаемого языка;
- совершенствование языковой культуры, расширение лексического запаса и лингвистического кругозора;
- развитие способностей к продуктивной художественной и литературной творческой деятельности.
Мне лично проект дал:
- уверенность в своих силах и стимул для дальнейшей работы;
- возможность общения с интересными и увлеченными людьми;
- отношения плодотворного сотрудничества с моими учениками.
Полный вариант проекта «Legenden über Heimatland» размещен http://www.prosv.ru/umk/horizonte/info.aspx?ob_no=30709
С русским вариантом книги и прочими материалами можно познакомиться на сайте школы http://www.aradan-school.narod.ru/poleva.htm
Приложение № 1
Письмо г. Карла Хайнца Ламберта, премьер-министра немецкоговорящего сообщества Бельгии,
учителю Полевой Е.А.:
Приложение № 2
Письмо г. Карла Хайнца Ламберта, премьер-министра немецкоговорящего сообщества Бельгии,
ученику, выигравшему конкурс, объявленный немецкоговорящим сообществом Бельгии:
Приложение № 3
Отзыв о наших легендах, полученный из Бельгии:
[links&resources]
1. ФГОС. — М.: Просвещение, 2011.
2. Дубровина И.В. Психология: Учебник для студентов средних педагогических учебных заведений. — М.: Академия, 1999.
3. Мухина В.С. Возрастная психология: Феноменология развития, детство, отрочество. — М.: Академия, 2000.
4. Седова Н.Е. Основы практической педагогики: Учебное пособие. — М.: ТЦ Сфера, 2008.
5. Линдсей Г., Халл К., Томпсон Р. Творческое и критическое мышление // Хрестоматия по общей психологии. Психология мышления /Под ред. Ю.Б. Гиппенрейтер, В.А. Петухова. — М.: Изд-во МГУ, 1981.