АУТЕНТИЧНЫЕ ПОДВИЖНЫЕ ПЕСНИ
В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ
Автор: Кристина ЛОГВИНОВА | Рубрика: ИЗ ПРАКТИКИ УЧИТЕЛЯ
Четверг 23 августа 2012
Поддерживая интерес обучающихся к языку как средству общения, необходимо обращать их внимание на него как на носителя иноязычной культуры. И немаловажную помощь в этом отношении может оказать использование культурного и духовного наследия страны изучаемого языка. Это могут быть и лучшие образцы музыкального, в частности песенного, творчества на изучаемом языке как его содержательного компонента.
настроение: эмоциональное
ключевые слова: современные методы обучения, подвижные песни, физическое развитие, мотивация, обучение в коллективе, релаксация, начальная школа
город: Дятьково
Благодаря широкому распространению аудио- и видеозаписи, песни наиболее популярны среди учащихся и являются объектом их особого интереса.
Использование песен на изучаемом языке весьма актуально на начальном этапе обучения иностранному языку в 2–4 классах средней школы по ряду причин. Во-первых, учащиеся с самого начала приобщаются к культуре страны изучаемого языка, так как дети этого возраста, по мнению психологов, особенно чутки и восприимчивы к чужой культуре. Во-вторых, при работе с этим своеобразным лингвострановедческим материалом создаётся хорошая предпосылка для всестороннего развития личности учащегося, ибо специально отобранные песни стимулируют образное мышление и формируют хороший вкус.
Этому способствует, в частности, и достаточно высокий врожденный уровень музыкальных способностей детей данного возраста. Так, например, у 81,2% исследуемых детей в возрасте 6–7 лет развит не только звуковысотный слух, но и музыкальный слух в целом, который позже тормозится у детей, оставшихся вне музыкальной деятельности[5].
Песне, как и любому другому произведению искусства, присуща коммуникативная функция, то есть передача заложенного её автором содержания адресату. При этом в отличие от учебных текстов общестрановедческого характера, которые прежде всего информируют читателя (или слушателя), воздействуя на его интеллект и память, песни в качестве страноведческого материала оказывают воздействие на эмоции человека и его образно-художественную память.
С точки зрения коммуникативного подхода песенный материал, будучи образцом музыкальной инокультуры и выступая в качестве одного из элементов национально-культурного компонента содержания обучения иностранному языку, является средством удовлетворения познавательно-коммуникативных потребностей и интересов учащихся.
Песенный материал как один из элементов национально-культурного компонента должен отражать страноведческую специфику и обладать культурологической ценностью:
- должен способствовать реализации культурологического компонента обучения;
- должен воздействовать на эмоциональную и мотивационную сферу личности;
- должен помогать формировать и совершенствовать слухопроизносительные, интонационные и лексико-грамматические навыки и умения, предусмотренные программой;
- при отборе песенного материала обязательно должны учитываться возрастные особенности и интересы учащихся.
С целью благополучного воздействия на эмоциональную и мотивационную сферу обучаемых должны отбираться песни с яркой, запоминающейся мелодией.
Методика использования каждой песни предусматривает введение, активизацию и закрепление лексико-грамматического материала используемых песен.
Необходимо придерживаться следующих этапов работы с песней:
- краткое вступительное слово о песне (её характер, стиль и особенности аккомпанента, основное содержание, история создания и т.д.), установка на первое восприятие песни;
- первое музыкальное предъявление песни; знакомство с музыкальной стороной песни, особенности мелодии, ритма, деление на музыкальные фразы;
- проверка понимания содержания песни (дословный перевод текста общими усилиями учащихся под руководством учителя);
- фонетическая отработка текста песни;
- повторное прослушивание текста песни; работу на данном этапе целесообразно проводить с опорой на текст;
- чтение текста песни с дальнейшей отработкой звуков и интонации, всю работу также лучше проводить с опорой на текст песни;
- разучивание мелодии в процессе совместного исполнения песни с использованием фонограммы песни.
На последующих 2–3 уроках достаточно повторить песню 1–2 раза, чтобы её слова запомнились прочно и надолго. В памяти учащихся закрепляются необходимые для речи словосочетания и грамматические структуры.
В зависимости от поставленной методической задачи отдельного этапа обучения иностранному языку предлагаемый песенный материал может быть использован:
- для фонетической зарядки на начальном этапе урока;
- на этапе введения и закрепления лексического и грамматического материала;
- на любом этапе урока как стимул для формирования речевых навыков и умений;
- как своего рода релаксация в середине или конце урока, когда учащимся необходима разрядка, снимающая напряжение и восстанавливающая их работоспособность[6].
Как известно, 13,1% детей младшего школьного возраста неусидчивы. Чаще всего это вызвано низким уровнем развития произвольности, индивидуально типологическими особенностями личности, низким уровнем развития волевой сферы[4].
Хорошим примером к четвёртому пункту будут подвижные песни (нем. “Bewegungslieder”, aнгл. “Activity songs”). Рассмотрим их более подробно, опираясь на данные психологии младшего школьника и немецкие источники. В Германии методика использования подвижных песен давно и активно применяется в детских садах и школах.
Дети любят двигаться и любят музыку. Эти естественные интересы необходимо использовать для общего развития ребёнка. Подвижные песни уже с давних пор излюбленное детское развлечение.
Стимулом к занятиям служит обыкновенный непосредственный интерес детей к данному занятию[1]. Чтобы возбудить этот интерес, в подвижных песнях рассказываются истории из жизни, ребята могут представить себя на месте героев и стать таким образом частью песни. Совместное пение и хлопанье способствуют развитию отношений со сверстниками и становлению чувства собственного достоинства[7].
Подвижные песни к тому же развивают моторику. Необходимость в этом испытывают не только первоклассники, осваивающие сложнейший навык письма, но и все учащиеся начальных классов, поскольку развитие двигательной сферы выступает важным условием общего психического развития.
Упражнения и игры по развитию моторики должны быть самостоятельным разделом развивающих занятий, организуемых педагогом или психологом. Эти упражнения могут быть включены в план уроков[2]. Простые и повторяющиеся хлопки, махания руками, прыжки из стороны в сторону требуют моторики, и дети в свою очередь должны сконцентрироваться на том, что следует дальше. Таким образом они учатся быть внимательными и воспроизводить услышанное в движениях[7].
Использование подвижных песен на уроке иностранного языка должно способствовать не только развитию внимания и моторики, но и положительным переживаниям, успехам школьников, также сделать процесс введения новой лексики и активизации словарного запаса более лёгким и доступным.
Хочу представить вашему вниманию подборку подвижных песен на английском и немецком языках. Найти их все нелегко. Я столкнулась с ними во время моего пребывания в Германии в роли au-pair. Там на каждом занятии детской физкультурой в детском саду присутствовали подвижные песни. Именно тогда я обратила внимание на то, что это не отдельная песня, я целый комплекс. Когда стала искать тексты услышанных подвижных песен на немецком языке, оказалось, что такие же есть и на английском. К сожалению, в известных мне школьных учебниках они не встречаются. Для начала приведу пример песен такого рода на русском языке:
«Найди себе пару»
Дети становятся парами и разучивают движения под следующие слова:
Мы хотели танцевать, танцевать, танцевать,
Да не знали, как начать, как начать, как начать.
Отошли — потопали, подошли — похлопали.
Ты смотри, не шали! (грозим пальцем)
Ну, и до свидания! (жест «до свидания»)
Некоторые подвижные песни поются и на русском, и на английском, и на немецком языках, например «Автобус». Если нет литературного перевода на родном языке, то можно придумать его всем классом или подгруппой. Все ниже изложенные песни очень популярны в странах изучаемых языков, поэтому видео с нужными движениями и музыкой можно посмотреть на www.youtube.com. Их демонстрируют как учителя, так и целые группы детей.
The wheels on the bus
The wheels on the bus go
round and round
round and round
round and round
the wheels on the bus go
round and round
all through the town
the people on the bus go
up and down
up and down
up and down
the people on the bus go
up and down
all through the town
the driver on the bus says
move on back
move on back
move on back
the driver on the bus says
move on back
all through the town
the babies on the bus go
whaa whaa whaa
whaa whaa whaa
whaa whaa whaa
the babies on the bus go
whaa whaa whaa
all through the town
the mommies on the bus go
shhh shhh shhh
shhh shhh shhh
shhh shhh shhh
the mommies on the bus go
shhh shhh shhh
all through the town
the horn on the bus goes
beep beep beep
beep beep beep
beep beep beep
the horn on the bus goes
beep beep beep
all through the town
all through the town
all through the town
all through the town[10]
Die Räder vom Bus
Die Räder vom Bus rollen rundherum — rundherum — rundherum.
Die Räder vom Bus rollen rundherum, rundherum (Vor der Brust mit den Händen und Armen gerade aus drehen).
Die Türen vom Bus gehen auf und zu — auf und zu — auf und zu.
Die Türen vom Bus gehen auf und zu (die Hände vor der Brust auf und zu schieben).
Die Hupe vom Bus macht Tut tut tut — tut tut tut — tut tut tut.
Die Hupe im Bus macht Tut tut tut (bei Tut tut tut tut in die Hände klatschen).
Die Scheibenwischer vom Bus gehen hin und her — hin und her — hin und her.
Die Scheibenwischer vom Bus gehen hin und her (mit beiden Zeigefingern hin — und her wippen).
Die Lichter vom Bus gehen an und aus — an und aus — an und aus.
Die Lichter vom Bus gehen an und aus (Hände zu Fäusten machen und immer wieder öffnen).
Die Bremsen vom Bus machen quietsch quietsch quietsch — quietsch quietsch quietsch — quietsch quietsch quietsch.
Die Bremsen vom Bus machen quietsch quietsch quietsch (Hände reiben).
Die Fenster vom Bus gehen hoch und runter — hoch und runter — hoch und runter.
Die Fenster vom Bus gehen hoch und runter (mit den Händen hoch und runter zeigen).
Die Babys im Bus schreien: Wäää, wäää, wäää — Wäää, wäää, wäää — Wäää, wäää, wäää.
Die Babys im Bus schreien: Wäää, wäää, wäää (beide Hände zu Fäusten machen und dann vom Körper wegstrecken), überall auf der Welt (klatschen).
Die Kinder im Bus machen Krach Krach Krach, Krach Krach Krach, Krach Krach Krach.
Die Kinder im Bus machen Krach Krach Krach, Krach Krach Krach.
Der Fahrer sagt: Kinder seid jetzt still, seid jetzt still, seid jetzt still.
Der Fahrer sagt: Kinder seid jetzt still (schimpfend einen Zeigefinger hin und her bewegen).
Die Reise mit den Bus ist nun leider vorbei — leider vorbei — leider vorbei.
Die Reise mit den Bus ist nun leider vorbei (mit den Händen ein „Schade“ machen)[9].
Автобус
Вот мы в автобусе сидим,
И сидим, и сидим,
Из окошечка глядим,
Всё глядим!
Глядим назад, глядим вперёд,
Вот так вот, вот так вот!
Ну что ж автобус не везёт,
Не везёт!
Колёса закружились
Вот так вот, вот так вот!
Вперёд мы покатились,
Вот так вот!
А щётки по стеклу шуршат
Вжиг — вжиг-вжиг, вжиг — вжиг-вжиг!
Все капельки смести хотят
Вжиг — вжиг-вжиг!
И мы не просто так сидим
Пим-пим-пим, пим-пим-пим!
Мы громко-громко все гудим
Пим-пим-пим!
Пускай автобус наш трясёт
Вот так вот, вот так вот!
Мы едем, едим всё вперёд
Вот так вот![11]
If You’re Happy And You Know It
If you’re happy and you know it, clap your hands!
If you’re happy and you know it, clap your hands!
If you’re happy and you know it,
Then your face will surely show it.
If you’re happy and you know it, clap your hands!
If you’re happy and you know it, stamp your feet!
If you’re happy and you know it, stamp your feet!
If you’re happy and you know it,
Then your face will surely show it.
If you’re happy and you know it, stamp your feet!
If you’re happy and you know it, nod your head.
If you’re happy and you know it, nod your head.
If you’re happy and you know it, аnd you really want to show it,
If you’re happy and you know it, nod your head.
If you’re happy and you know it, turn around.
If you’re happy and you know it, turn around.
If you’re happy and you know it, аnd you really want to show it,
If you’re happy and you know it, turn around.
If you’re happy and you know it, say we are, we are.
If you’re happy and you know it, say we are, we are.
If you’re happy and you know it, аnd you really want to show it,
If you’re happy and you know it, say we are, we are!
Wenn du glücklich bist
Wenn du glücklich bist, dann klatsche in die Hand,
wenn du glücklich bist, dann klatsche in die Hand.
Ja du kannst es allen zeigen,
musst Gefühle nicht verschweigen,
wenn du glücklich bist, dann klatsche in die Hand.
Wenn du glücklich bist, dann stampfe mit dem Fuß,
wenn du glücklich bist, dann stampfe mit dem Fuß.
Ja du kannst es allen zeigen,
musst Gefühle nicht verschweigen,
wenn du glücklich bist, dann stampfe mit dem Fuß.
Wenn du glücklich bist, dann klatsch dir auf die Seite,
wenn du glücklich bist, dann klatsch dir auf die Seite.
Ja du kannst es allen zeigen,
musst Gefühle nicht verschweigen,
wenn du glücklich bist, dann klatsch dir auf die Seite.
Wenn du glücklich bist, dann sсрnippe mit den Fingern,
wenn du glücklich bist, dann sсрnippe mit den Fingern.
Ja du kannst es allen zeigen,
musst Gefühle nicht verschweigen,
wenn du glücklich bist, dann sсрnippe mit den Fingern.
Wenn du glücklich bist, dann rufe laut «Hallo!»,
wenn du glücklich bist, dann rufe laut «Hallo».
Ja du kannst es allen zeigen,
musst Gefühle nicht verschweigen,
wenn du glücklich bist, dann rufe laut «Hallo».
Head, shoulders, knees and toes
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes
Eyes and ears and mouth and nose
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes
(repeat)
Touch your eyes
Touch your nose
Touch your mouth
Touch your ears
Great job!
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes
Eyes and ears and mouth and nose
Head, shoulders, knees and toes, knees and toes
(repeat)
The Hokey Pokey
You put one hand in,
You put one hand out,
You put one hand in
And shake, shake, shake, shake, shake!
You do the Hokey Pokey
And turn around,
Everybody turn around!
You put two hands in,
You put two hands out,
You put two hands in
And shake, shake, shake, shake, shake!
You do the Hokey Pokey
And clap your hands,
Everybody clap your hands!
You put one foot in,
You put one foot out,
You put one foot in
And shake, shake, shake, shake, shake!
You do the Hokey Pokey
And sit down,
Everybody please sit down!
You put two feet in,
You put two feet out,
You put two feet in
And shake, shake, shake, shake, shake!
You do the Hokey Pokey
And stand up,
Everybody please stand up!
You put your head in,
You put your head out,
You put your head in
And shake, shake, shake, shake, shake!
You do the Hokey Pokey
And sing a song,
La-aaa, la-aaa, la-aaa!
You put your back side in,
You put your back side out,
You put your back side in
And shake, shake, shake, shake, shake!
You do the Hokey Pokey
And be quiet,
Everybody please be quiet!
Shhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!
You put your whole self in,
Your whole self out,
Your whole self in
And shake, shake, shake, shake, shake!
You do the Hokey Pokey
And take a bow,
Everybody take a bow!
Liebe Schwester tanz mit mir
Liebe Schwester tanz mit mir,
Meide Hände reich’ ich dir
Einmal hin, einmal her
rundherum das ist nicht schwer
Mit den Händen klapp,klapp,klapp,
mit den Füßchen trapp,trapp,trapp
Einmal hin, einmal her
rundherum das ist nicht schwer
Mit dem Köpfchen nick, nick, nick
Mit den Fingern tick, tick, tick,
Einmal hin, einmal her
rundherum das ist nicht schwer.
Noch einmal das schöne Spiel,
Weil es mir so wohl gefiel!
Einmal hin, einmal her
rundherum das ist nicht schwer[3].
а также «1, 2, 3 im Sauseschritt», «Hüpf auf einem Bein!».
На уроках иностранного языка, когда подгруппы большие и недостаточно места в классе, можно использовать песни, в которых действия производятся преимущественно руками. Например, «Who took the cookie from the cookie jar?»[12], «Wer hat den Keks aus der Dose geklaut?»[8], «Eensy weensy spider», «Five Little Monkeys».
Подведём итоги вышеизложенного. Пение способствует снижению психологической нагрузки, активизирует языковую деятельность, повышает эмоциональный тонус, поддерживает интерес к изучению иностранного языка, а подвижность в свою очередь делает ребёнка не только здоровым, но и доставляет радость, и через радость способствует развитию умственной активности![7]. Поэтому можно смело сказать, что аутентичные подвижные песни являются прекрасным дополнением для разнообразия уроков иностранного языка в начальной школе.
[links&resources]
[1] Блонский П.П. Психология младшего школьника. — М.: Институт практической психологии, 1997. — C. 275.
[2] Дубровина И.В., Данилова Е.Е., Прихожан А.М. Психология. — М. :Академия, 1999. — C. 414
[3] Зепп Э. Мы поём по-немецки. — М.: Просвещение, 1973.
[4] Истратова О.Н., Эксакусто Т.В. Справочник психолога начальной школы. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2008. — C. 61
[5] Науменко С.И. Формирование музыкальности — одна из проблем музыкального воспитания. Развитие музыкального слуха, певческого голоса и музыкально-творческих способностей учащихся общеобразовательных школ. — М., 1982. — C. 36
[6] Никитенко З.Н. Аутентичные песни как один из элементов национально-культурного компонента содержания обучения иностранному языку на начальном этапе. — ИЯШ. № 4, 1996. — C. 15
[7] Schlepphorst M., Lahmer A. Bewegtes Lernen am Beispiel des Englischunterrichtes. — Universität Osnabrück.
[8] www.kindergarten-ideen.de
[9] www.laufstall.de
[10] www.lyrics-keeper.com
[11] www.m-w-m.ru («Музыка с мамой»)
[12] www.supersimplesongs.com