«ПРОСВЕЩЕНИЕ. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ»

RSS-�����

ВЛЮБЛЕННАЯ В СВОЮ ПРОФЕССИЮ

Среда 20 ноября 2013

Быть автором — значит вести людей вперед. В связи с юбилеем одного из самых известных отечественных авторов школьных учебников по английскому языку — Ольги Васильевны Афанасьевой мы решили встретиться с ней и узнать, какие трудности ожидают автора в процессе написания учебника и что помогает их преодолевать.


ОЛЬГА ВАСИЛЬЕВНА, ЧТО ДЛЯ ВАС ПОСЛУЖИЛО ОТПРАВНОЙ ТОЧКОЙ В ВЫБОРЕ ПРОФЕССИИ?

Не знаю почему, но я с детства хотела быть учителем. Даже мои детские игры были связаны с этим желанием. А вот в том, что я стала учителем именно английского языка, «повинен» мой папа. Будучи очень известным металлургом, изобретателем, он объездил практически всю Европу и Азию, где внедрял свои разработки, среди которых особо можно отметить летучие ножницы — ножницы, которые могут резать металл. Первая его поездка была в Италию. Представитель компании, с которой встречалась советская делегация во главе с моим отцом, обратился к участникам встречи на итальянском языке. Ответа не последовало. Тогда он обратился к ним на французском языке. Реакция была такая же. Представитель перешел на английский язык. Наши соотечественники тоже ничего не смогли ответить. С явной неохотой, потому что Вторая Мировая война ещё была свежа в памяти, итальянец перешел на немецкий язык. Но и здесь нашу делегацию ожидало фиаско. На тот момент я училась в первом или во втором классе, и когда папа вернулся из этой поездки, он сказал маме: «Наши дети обязательно должны владеть иностранным языком». И я начала заниматься английским языком. Помимо обязательных уроков английского языка в школе у меня с третьего класса два раза в неделю были индивидуальные занятия с очаровательной женщиной, учителем английского языка, которая влюбила меня в этот язык. Я очень благодарна за это и ей, и моим родителям.

А КАК ВПОСЛЕДСТВИИ ВЫ СТАЛИ АВТОРОМ УЧЕБНИКОВ?

Здесь я прежде всего, конечно, вспомню своего вузовского преподавателя Ирину Николаевну Верещагину, которая в годы моего студенчества, а проходили они в педагогическом институте имени В.И. Ленина на факультете английского языка, вела у нас занятия по методике. Я была весьма прилежной студенткой и училась на одни пятерки. Ирина Николаевна обратила на меня внимание. Под ее руководством я писала дипломную работу. Но поступив в аспирантуру, я отдала предпочтение лингвистике, затем защитила диссертацию и стала работать в институте —сначала в качестве ассистента, позднее старшего преподавателя, доцента, профессора. Моя карьера продвигалась достаточно успешно, и меня по рекомендации Ирины Николаевны пригласили в федеральный экспертный совет при Министерстве образования, который я впоследствии возглавила. Естественно, я стала принимать участие в рецензировании статей и учебников наших авторов. Одним из них был учебник по английскому языку для 3 класса Ирины Николаевны. Я написала на него подробную рецензию с множеством пометок и предложений, и мне была оказана честь стать соавтором учебника для четвертого класса этой серии. С той поры я и пишу учебники. Ирина Николаевна дала мне флажок в руки, осветила этот путь, очень многому научила, за что я ей искренне благодарна. Считаю, что мне в жизни очень повезло с учителями! Не менее повезло мне и с моими коллегами — соавторами, в частности, вот уже около двадцати лет я работаю в авторском коллективе с Ириной Владимировной Михеевой, тоже ученицей Ирины Николаевны Верещагиной.

ОЛЬГА ВАСИЛЬЕВНА, РАЗ УЖ НАШ РАЗГОВОР ПЕРЕШЁЛ К СОЗДАНИЮ УЧЕБНИКОВ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА, ЧТО, НА ВАШ ВЗГЛЯД, ОТЛИЧАЕТ УЧЕБНИК КАЧЕСТВЕННЫЙ ОТ УЧЕБНИКА, НЕ ЯВЛЯЮЩЕГОСЯ ТАКОВЫМ?

Здесь, на мой взгляд, несколько параметров играют свою роль. Конечно, это прежде всего язык, который дается как предмет изучения. Если авторы достаточно хорошо владеют этим языком, то они могут донести до ученика то, как сейчас этот язык используется, как на нём говорят в наши дни. Думаю, очень хорошо, если учебники создаются коллективом авторов. И этому коллективу важно понимать, что в основе своей наши обучающиеся — это люди, не выезжающие за рубеж, это школьники, у которых часто нет возможности провести 2–3 месяца, например, в Англии, а после этого приехать и бегло говорить на английском языке. Разница между тем, что происходит в Западной Европе и у нас, большая. Поэтому первым параметром качественного учебника можно назвать соответствующий уровень языка, предлагаемого учебного материала, необходимость проверки всех языковых фактов, встречающихся в нем. Второй момент — это те принципы, которые заложены нашей отечественной методикой, а я считаю, что наша методика одна из самых надежных, и большинство учителей у нас преподают английский язык хорошо. А вот почему не у всех ребят получается в достаточной степени усваивать этот язык, является отдельным вопросом. На мой взгляд, это связано со многими моментами, и в частности, с тем, что в самые ранние годы обучения на английский язык отводится неправомерно малое количество часов в начальной школе. Идеальный расклад все-таки не два, а хотя бы три часа в неделю. Полагаю, что третьим параметром качественного учебника можно считать соизмерение авторами учебника сил обучающегося маленького или не очень маленького человека. Нельзя наваливать на ребенка все то, что вы сами, являясь профессионалом, специалистом, знаете. Да, нужна и улыбка, и интересные задания, и стихи, но все это должно быть дозировано, и обязательно нужна циклическая повторяемость материала. Ведь изучение английского языка часто называют «parrot work» — как бы «работа попугая» (суть непрерывное повторение), и очень во многом это так. Но не нужно забывать о том, что у ребенка есть и другие предметы, где уровень требований тоже достаточно высок. Всего должно быть в меру. И конечно, качественный учебник от не очень качественного отличает спрос на этот самый учебник. В этом плане большую роль играет то, что англичане называют термином «promotion», а у нас в последние годы появилось модное слово «продвижение». Не секрет, что во многом спрос на изначально хороший учебник в большой степени определяет тот факт, насколько активно службы того или иного издательства участвуют в его продвижении.

ОЛЬГА ВАСИЛЬЕВНА, МЫ ЖИВЕМ В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ЭЛЕКТРОННЫЙ УЧЕБНИК УЖЕ ПРИШЕЛ В РОССИЙСКУЮ ШКОЛУ. А ЛИЧНО ВЫ ЯВЛЯЕТЕСЬ СТОРОННИЦЕЙ БУМАЖНЫХ ИЛИ ЭЛЕКТРОННЫХ УЧЕБНИКОВ, ИЛИ ИХ СОЧЕТАНИЯ И ПОЧЕМУ?

Вы знаете, я, честно говоря, еще не видела ни одного электронного учебника, который бы вошел в жизнь и реально фигурирует как инновационный продукт, как электронный учебник по тому или иному предмету. Поэтому я не могу сказать вам, что я сторонница электронных учебников. Если отвечать на вопрос о применении компьютерных технологий в изучении иностранных языков, я, конечно, — за. Это позволяет заинтересовать иностранным языком даже наших самых маленьких учеников, которые, как вы знаете, очень любят нажимать на кнопочки и сидеть перед экранами. Это всё, наверное, здорово, но я все-таки в большей степени являюсь представителем века двадцатого, и опыт подсказывает мне, что тенденция избавляться от печатных книг — это тенденция пагубная. Если мы забудем весь тот бумажный капитал, который у нас есть сейчас, то мы очень многое потеряем, и это будет крайне грустно. Когда вы берете печатную книгу, читаете ее, к вам что-то приходит через ее страницы; у вас есть время подумать, проследить за ходом мысли автора. Когда вы смотрите на экран и картинка облегчает вам понимание информации, то, как мне кажется, это в конце концов может привести к весьма негативному результату. Нужно понимать, что существующий темп жизни не позволяет детям читать объемные описания из Майн Рида, Жюля Верна, которые мы с упоением читали в своем детстве. К тому же детям многие проблемы этих книг просто-напросто неинтересны. Предвидения фантастов уже во многом воплощены в жизнь. Наши дети очень динамичны, независимо от того, сколько им лет — семь или семнадцать. Думаю, что нам все-таки нужны бумажные учебники с привлечением в процесс обучения современных технологий. Ведь обучение — это процесс, который ни в коем случае не должен быть спешным.

КНИГОТВОРЕНИЕ, СОЗДАНИЕ УЧЕБНИКА — ПРОЦЕСС ТРУДОЕМКИЙ, КОМПЛЕКСНЫЙ, СО МНОЖЕСТВОМ ВОЗНИКАЮЩИХ В ХОДЕ РАБОТЫ ЗАДАЧ. КАКИЕ КАЧЕСТВА, ЧЕРТЫ ХАРАКТЕРА ПОЗВОЛЯЮТ ВАМ ПРЕОДОЛЕВАТЬ ТРУДНОСТИ И ПРОДОЛЖАТЬ ДВИЖЕНИЕ ВПЕРЕД?

Я думаю, что здесь определяющим будет понятие «любовь». Любовь к ученикам, любовь к английскому языку и, конечно же, огромное желание облегчить работу всем тем, кто по нашему учебнику будет учиться или учить. Кроме того, необходима трудоспособность, потому что приходится работать каждодневно при большой нагрузке в университете и дома за письменным столом. Нужно постоянно учиться, учиться каждый день. Наверное, физические данные играют немаловажную роль, потому что если ты не обладаешь способностью работать иногда и ночами, и в выходные дни, то не всё будет получаться (улыбается). А вот сама ситуация с постоянной сменой задач «сверху», со стороны министерства, ситуация, когда издательства от этих задач начинает лихорадить, когда то, что было хорошо вчера, полностью опровергается сегодня, сильно отражается на авторах, истощает их внутренние ресурсы. Такая работа по сути своей недопустима. Конечно, в ключе вашего вопроса я бы еще выделила умение сосредоточиться, подумать и проанализировать. И полагаю, важным фактором является достаточно ироничное отношение к себе, умение где-то посмеяться над собой, умение спокойно реагировать на критику со стороны коллег и экспертов. Очень важно ощущать интерес к жизни и внимательно следить за тем, как изменяется язык.

ОЛЬГА ВАСИЛЬЕВНА, ВЫ МНОГО ЛЕТ РАБОТАЕТЕ В МГПУ ВУЗЕ, ОСНОВНАЯ ЗАДАЧА КОТОРОГО КАЧЕСТВЕННАЯ ПОДГОТОВКА УЧИТЕЛЕЙ ДЛЯ ГОРОДА МОСКВЫ. ПОД ВАШИМ РУКОВОДСТВОМ ПОДГОТОВЛЕНО БОЛЬШОЕ КОЛИЧЕСТВО МОСКОВСКИХ ПЕДАГОГОВ. КАКОЙ ОПЫТ ЗАРУБЕЖНЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ, НА ВАШ ВЗГЛЯД, МОЖНО УСПЕШНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРИ ПОДГОТОВКЕ ОТЕЧЕСТВЕННЫХ КАДРОВ И КАКИЕ ТРУДНОСТИ В ПОДГОТОВКЕ СПЕЦИАЛИСТОВ ВОЗНИКАЮТ НА ДАННЫЙ МОМЕНТ?

Прежде всего, это тот факт, что практически все зарубежные вузы считают необходимой стажировку своих студентов, изучающих иностранные языки, в тех странах, где эти языки являются государственными. В нашей стране можно пересчитать по пальцам вузы, у которых есть контакты для стажировок за границей. И в этом смысле нельзя жалеть денег на подготовку учителя. Учитель английского языка обязательно должен побывать в англоязычной стране. И я считаю, что на государственном уровне этот вопрос должен быть как-то решён. По этой причине в школу приходят специалисты, которые говорят правильно, но искусственно. Эта искусственность проникает во все споры, во все клеточки учеников. И я не могу понять, почему такая подготовка в Европе, к примеру, возможна, а у нас — нет. Безусловно, к этому же вопросу мы можем отнести использование современных технологий, о чем сегодня мы уже упоминали. Как вы знаете, подготовка студентов-специалистов у нас заканчивается. А это была хорошо продуманная, десятилетиями проверенная система, и при наличии непрерывной практики люди приходили в школу очень сильными специалистами. А сейчас мы многое взяли из западных моделей обучения и, как всегда, приняли половинчатые решения. Например, бакалавр-педагог не всегда получает тот объем знаний по практическому использованию английского языка, который ему будет необходим в его профессиональной деятельности. Часы на преподавание многих практических языковых предметов сокращены: практика устной и письменной речи, фонетика, практическая грамматика. По всем международным стандартам при подготовке магистра основной упор делаем на теорию, однако для наших студентов не менее важным оказывается преподавание практического языка. Сегодня мы начинаем выпускать бакалавров и магистров более узкого профиля (либо лингвист, либо педагог), и я не уверена, что это правильно.

КАК МОЖНО ПОСТАРАТЬСЯ РЕШИТЬ ЭТУ ПРОБЛЕМУ?

Мне кажется, что решить эту проблему можно двумя путями. С одной стороны, в направлении «лингвистика» можно было бы давать студентам то минимальное количество часов по педагогике и методике, которое позволило бы им при желании и необходимости в будущем работать в школах. С другой стороны, можно было бы наших выпускников бакалавров-лингвистов отправлять на годичную педагогическую практику, назовем это педагогической интернатурой, вычитав им предварительно соответствующие курсы по методике и педагогике. Сейчас, если человек, закончив бакалавриат по направлению «лингвистика», пойдет дальше в магистратуру по этому же направлению, то он реально во многом лишает себя возможности потом прийти в школу. А это может оказаться весьма важным на определенном этапе для того или иного выпускника. И этот год интернатуры, о котором мы говорим, может стать тем самым спасительным средством, которое позволит нашим выпускникам преподавать английский язык. Ведь мы выпускаем очень хороших специалистов по языку. Не стоит забывать и о том, что у нас сокращается количество выпускаемых учителей. Бюджетный прием в нашем вузе сократился с пятидесяти до двадцати человек. И меня эта ситуация очень тревожит. Мы можем столкнуться с проблемой нехватки кадров в школах, которую нам удалось решить не так уж и давно. И оплата труда преподавателя не в школе, а в университетах тоже является острой проблемой. Даже человек с учёной степенью, доктор наук, профессор, получает весьма низкую зарплату — в пределах тридцати тысяч рублей. Что же говорить об ассистентах и старших преподавателях, не защитивших диссертации! Здесь тоже что-то нужно делать на государственном уровне. Не стоит забывать и о закрытии экспертных диссертационных советов. Где выпускать кандидатов, докторов наук при требовании со стороны государства высококвалифицированных кадров? Этот вопрос на данный момент также остаётся открытым.

5 ДЕКАБРЯ В ИНСТИТУТЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ МГПУ СОСТОИТСЯ КОНФЕРЕНЦИЯ. РАССКАЖИТЕ О НЕЙ ПОДРОБНЕЕ. С ЧЕМ СВЯЗАНА ИДЕЯ ПРОВЕДЕНИЯ ПОДОБНОГО МЕРОПРИЯТИЯ?

Так сложилась судьба, что многие авторы современных УМК по иностранным языкам работали и работают в стенах нашего вуза. Это и серия для спецшкол «Starlight», которую выпускает издательство «Просвещение», одним из ведущих авторов которой является наш молодой профессор Ксения Михайловна Баранова; это и серия «Spotlight», в создании которой участвовали многие наши коллеги, в их числе Юлия Евгеньевна Ваулина и Ирина Владимировна Михеева; это и серии, которые издают другие издательства по английскому, немецкому и французскому языкам. И мы решили: раз уж такие силы работают в нашем институте, то было бы полезно с помощью издательства «Просвещение» провести конференцию, которая могла бы современное учительство познакомить с нашими последними наработками и показать, что не всё так просто. Хотелось бы рассказать, как мы видим те проблемы, которые стоят перед авторами учебников. Ведь естественным является желание поделиться с нашей аудиторией результатами, которых мы достигли. Это с одной стороны. А с другой — хотелось бы получить обратную связь, услышать потребность нашей аудитории, узнать, чего ей не хватает. Мне представляется это крайне важным моментом. И поэтому 5 декабря мы надеемся встретиться со своими коллегами, которые работают по нашим учебникам.

ОЛЬГА ВАСИЛЬЕВНА, ДУМАЮ, ЧИТАТЕЛЯМ БУДЕТ ИНТЕРЕСНО УЗНАТЬ, ОСТАЕТСЯ ЛИ У ВАС ВРЕМЯ НА ХОББИ И ЧЕМУ ВЫ ПОСВЯЩАЕТЕ РЕДКИЕ МИНУТЫ ОТДЫХА.

Свободного времени остается очень мало. Были такие увлечения, как плавание, лыжи, но сейчас абонемент в бассейн лежит без дела (смеется). Пожалуй, я могу выделить то, что англичане называют «gardening» — садоводство. Есть небольшой участок земли в Подмосковье, куда я уезжаю на выходные, ухаживаю за розами и другими цветами. Это, наверное, и есть мое хобби. На чтение, к сожалению, остается очень мало времени. Ну и, конечно, путешествия! Благодаря тому, что у нас открылись границы, мы каждый год с мужем на две недели обязательно куда-нибудь выезжаем.

ОЛЬГА ВАСИЛЬЕВНА, ПО ХОДУ НАШЕЙ БЕСЕДЫ МЫ ВЫЯСНИЛИ, ЧТО НАШЕМУ ПРЕПОДАВАТЕЛЮ СЕЙЧАС СОВСЕМ НЕПРОСТО. ЧЕГО БЫ ВЫ МОГЛИ ПОЖЕЛАТЬ НАШИМ РОССИЙСКИМ УЧИТЕЛЯМ?

От души хотела бы пожелать всем нам более комфортных условий для работы. В это понятие я вкладываю отсутствие всяческих взрывоопасных моментов, которые в нашей жизни постоянно возникают. Я бы очень хотела, чтобы моих коллег не касались неприятные вопросы, все чаще возникающие в контексте межнациональных отношений. Я всю жизнь прожила в Москве с людьми разных национальностей, и жили мы всегда дружно. Очень хочу пожелать, чтобы наш учитель поменьше занимался бумагописанием. Школа сильно заформализована, а для учителя более важной является содержательная сторона. А главное, что я хочу пожелать своим коллегам, — это быть влюбленными в свою профессию, потому что, по-моему, только влюбленный человек может делать свое дело так, как надо. А надо его делать хорошо!

ОЛЬГА ВАСИЛЬЕВНА, ОГРОМНОЕ СПАСИБО ВАМ ЗА ВСТРЕЧУ! УСПЕХОВ ВАМ И КРЕПКОГО ЗДОРОВЬЯ!

Беседовал Вячеслав Александров

Оставить комментарий

Вы должны Войти, чтобы оставить комментарий.