ДЕТСКИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД
КАК СРЕДСТВО РАЗВИТИЯ И ПОНИМАНИЯ РЕБЁНКА
Автор: Наталья СТРЫГИНА | Рубрика: ИЗ ПРАКТИКИ УЧИТЕЛЯ, РЕСУРСЫ УЧЕНИКА И УЧИТЕЛЯ
Среда 24 сентября 2014
Главное в работе каждого учителя — это стремление к тому, чтобы процесс обучения превратился из монотонного механического воспроизведения материала в творческий поиск. Один из таких эффективных приемов — использование стихотворений на уроках английского языка.
настроение: созидательное
ключевые слова: расширение рецептивного словаря, активная творческая деятельность учащихся, обогащение духовного мира детей, прививание чуткости к поэтическому слову, детское поэтическое творчество
город: д. Давыдово, Орехово-Зуевский р-н, Московская обл.
Задача школы — сохранить и развить детское мировосприятие, детское мышление и наполнить его образцами и ориентирами культуры. Но школа часто оказывается бессильна перед задачей сохранения детского мышления и наполнения его мировой культурой. Нередко школа просто идет самым легким путем — всё детское заменить взрослым опытом. В результате ребенок всё равно вынужден строить свой индивидуальный мир, но самостоятельно. У кого-то это получается, у кого-то нет.
Такие же потери часто происходят и при переводе литературных произведений. Нам трудно себе представить, как англичане воспринимают Пушкина, а им — как мы понимаем Шекспира.
Поэтому эта работа посвящена проблематике перевода.
My dog
(стихотворение используется при изучении
правил образования и использования Present Simple)
I really wish I were my dog. She does not get up at 7 o’clock, I go to school — she walks and sleeps, I do homework — she plays and eats. |
Как бы я хотела быть моей собакой. Не встает она рано в 7 часов. И не ходит в школу, всё она гуляет, Кушает, играет, даже без уроков весело живет! Джавадова Наталья, 5 «А» класс |
Работа над поэтическими произведениями способствует активной творческой деятельности учащихся, стимулирует мотивацию учения. Систематическая работа над стихотворением развивает ребенка, обогащает его духовный мир, прививает чуткость к поэтическому слову, радует и изумляет музыкальностью и яркостью языка, учит видеть красоту природы. Поэзия дает импульс к работе творческого воображения детей и обладает огромным потенциалом эмоционального воздействия.
Cats
(используется при изучении темы “Home, sweet home”)
Cats sleep anywhere, Any table, any chair, Top of piano, window-ledge, In the middle, on the edge, Open drawer, empty shoe, Anybody’s lap will do, Fitted in a cardboard box, In the cupboard, with your frocks — Anywhere! They don’t care! Cats sleep anywhere! |
Везде, где можно, кошки спят, И на столе, на кресле, и на пианино. На подоконник могут в серединку лечь, На самый верх, в открытый шкаф, в ботинок чей-то непременно. Хозяина ботинки подойдут, среди носков в шкафу обыкновенном. Им всё равно, где можно спать. Котам везет со сном обыкновенно. Рыжкова Александра, 6 «Б» класс. |
Цели и задачи:
Цель — обеспечить практическое использование лингвистических знаний и умений, полученных на уроках английского и русского языков, при изучении русской и зарубежной литературы, полноценное восприятие учащимися содержания текста через его художественно-языковую форму.
Основные задачи:
- развивать навыки, необходимые для выполнения переводов художественной литературы, в том числе навыки использования современных информационно-коммуникационных технологий;
- закрепить и углубить знания, развить навыки учащихся по фонетике и графике, лексике и фразеологии, грамматике и правописанию русского и английского языков;
- совершенствовать орфографическую и пунктуационную грамотность учащихся;
- закрепить и расширить знания учащихся о тексте, совершенствуя в то же время навыки конструирования текстов;
- обеспечить овладение функциональными стилями речи с одновременным расширением знаний учащихся о стилях, их признаках, правилах их использования;
- систематизировать лингвистические и экстралингвистические знания, необходимые для выполнения переводов;
- способствовать развитию речи и мышления учащихся на межпредметной основе.
Воспитательная — прививать у учащихся любовь к поэзии, обогатить духовный мир ребенка.
If (by Rudyard Kipling)
If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with kings — nor lose the common touch; If neither foes nor loving friends can hurt you; If all men count with you, but none too much; If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds worth of distance run — Yours is the Earth and everything that’s in it, And which is more — you’ll be a Man, my son! |
Если сможешь ты достойно говорить с людьми И на прогулке в королевской свите не теряться, И если ни друзья не нанесут вреда и ни враги, Лишь помощь ждут, плечо, чтоб опереться. Незабываемой минуту сделал ты, Все шестьдесят минут ты превратил в мгновенье. И если Гордость не дана тебе. Такие качества лишь ЧЕЛОВЕКУ во владенье! Маслова Алина, 9 «Б» кл. |
Работа над стихотворением включает такие основные этапы:
- подготовка учащихся к первичному прослушиванию стихотворения с целью снятия языковых трудностей (знакомство с новой лексикой);
- первичное прослушивание стихотворения;
- самостоятельное прочтение его обучающимися;
- проверка понимания содержания, обсуждение прослушанного и прочитанного, анализ изобразительных средств языка;
- выразительное чтение стихотворения обучающимися;
- перевод его обучающимися на русский язык;
- знакомство с имеющимися переводами данного стихотворения;
- творческое задание на дом: подготовить свой, по возможности — стихотворный перевод;
- представление проекта.
Если в младших классах стихи используются как один из наиболее эффективных видов фонетической зарядки, помогают пополнить словарный запас слов учащихся, усвоить лексический или грамматический материал по теме, то в старших классах работа над стихотворениями приобретает другой характер. Это уже работа не столько над фонетикой, сколько над содержанием. Значительное внимание уделяется при этом художественным изобразительным средствам языка и стилю поэтического произведения.
Wishes of an elderly man (by Walter Raleigh)
I wish I loved the Human Race; I wish I loved its silly face; I wish I liked the way it walks; I wish I liked the way it talks; And when I’m introduced to one I wish I thought What Jolly Fun! |
Желал бы я любить всех вас И уважать и умных, и не очень. Желал бы я любить законы бытия, И не роптать по делу и не очень. И вот когда Ему представлюсь я, Желал бы, чтоб счастливой той была минута. Дрожжин Максим, 9 «Б» класс. |
Считаю, что если сделать поэтические произведения предметом исследования, то можно получить интересные результаты.
Что конкретно дает такая работа:
- Более прочно усваивается и расширяется лексический запас обучающихся. В стихах встречаются реалии страны изучаемого языка, новые незнакомые слова и выражения. Это способствует развитию у школьников чувства языка, получению знаний о его стилистических возможностях.
- Стихотворение помогает более прочно усвоить и активизировать грамматические структуры.
- При заучивании стихотворения совершенствуются навыки аудирования, произносительные навыки, закрепляются правила фразового ударения, особенности рифмы. При формировании фонетических навыков учащихся необходимо уделять внимание чтению стихов также для того, чтобы показать красоту звучания английского языка, его ритмов и звуков.
- В процессе работы над стихотворением повторяются и активизируются многие программные темы («Дружба», «Семья», «Природа», «Красота и гармония», «Окружающая среда, ее защита»).
- Оказывается, что один поэтический текст, переведенный разными детьми, дает повод для настоящего, глубокого понимания каждого ребенка и предоставляет ценнейший материал для психологического наблюдения. В этом, на мой взгляд, и состоит суть педагогического профессионализма.
Friendship (by Mark Santos)
For me a friend is a person who cares, For me a friend is a person who shares, A person who is honest and fair, A friend is someone who is always there. Friendship is a feeling that lasts forever. And a true friend betrays you never. |
Друг — человек заботливый, И счастье, и беду разделит он с тобой. Он честный, справедливый, Не обойдет твой дом он стороной. И дружбой словно жизнью дорожит. Он не предаст, всегда на помощь ПРИБЕЖИТ! Коблов Антон, 7 «А» класс. |
Безусловно, очень многое зависит от учителя, от его любви к поэзии, понимания ее, личного отношения к поэтическим произведениям, умения увлечь ребят, вселить в них веру в свои творческие способности. Если это удается, то и слабые ученики порой способны приятно удивить своими поэтическими переводами.
Значительную роль в процессе обучения играют межпредметные связи, в первую очередь, с курсами литературы и истории. Полученные учащимися на уроках литературы знания об основных литературоведческих понятиях существенно облегчают им анализ и интерпретацию английской поэзии. Знания же, приобретенные школьниками в ходе знакомства с курсами зарубежной истории, способствуют лучшему пониманию взаимосвязи творчества того или иного поэта с мировым художественным процессом.
Реализация идей модернизации российского образования требует более широкого приобщения школьников к достояниям мировой культуры. Знакомство с поэтическими произведениями стран изучаемого языка способствует духовному обогащению учащихся, развитию их этических взглядов и эстетического вкуса. Изучение английской поэзии стимулирует познавательную активность школьников, развивает их мышление, знакомит их с культурой народа, язык которого они изучают. Знакомство с лучшими образцами иноязычной поэзии способствует преодолению национального культуроцентризма и расширяет кругозор учащихся, вдохновляет их на собственное поэтическое творчество.
Wishes
I wish I knew the English language better And spoke on the phone with my friend and later… I’d visit his town and look at Big Ben And get acquainted with the Queen and then… I’d tell them about Russia and Russians And friendship would help us to save all the nations! Рыжкова Александра, 9 «Б» класс |
Стихотворный текст на уроке служит основой для более эффективного формирования умений и навыков в чтении и говорении на иностранном языке, так как он качественно отличается по своим лингвистическим характеристикам от прозаического и позволяет ознакомить учащихся со стилем поэтического произведения, с художественным идеалом языковой нормы. Стихотворный текст предоставляет огромные возможности для расширения рецептивного словаря учащихся, повышения их языковой культуры.
Thank you
I want to tell you “Thank you very much” For making me to get in touch With English and because of that I’m able to communicate With many kids of our Earth And that’ll help to unite the Universe! Сидорова Лада, 7 «A» класс |
Thank you!