ОЧЕРК СОДЕРЖАНИЯ УЧЕБНЫХ ПРОГРАММ И УРОКОВ РУССКОГО ЯЗЫКА В ЗАРУБЕЖНОЙ ШКОЛЕ
Автор: Ольга СИНЕВА | Рубрика: РУССКАЯ ШКОЛА ЗА РУБЕЖОМ Четверг 9 июля 2015
Подходы к обучению русскому языку детей в зарубежной школе определяются не только их уровнем владения языком, но и таким фактором, как цель обучения, на которую, как правило, ориентируют родители учащихся, наши соотечественники.
С целью реализации образовательных потребностей детей русских школ зарубежья необходимо искать принципы перераспределения тем учебной программы, ставя задачи максимально ёмко представлять грамматический материал в текстовых и игровых заданиях.
настроение: творческое
ключевые слова: русская школа за рубежом, билингвы, ФГОС, программа по русскому языку
город: Москва
Подходы к обучению русскому языку детей в зарубежной школе определяются не только уровнем их владения языком, но и таким фактором, как цель обучения, на которую, как правило, учащихся ориентируют родители, наши соотечественники.
Уровень владения языком зависит от языка семьи и степени социализации ребёнка. Чем старше ребёнок, тем активнее социализация, тем меньше внимания уделяется языку семьи.
Можно выделить следующие группы:
1) У одного из родителей (как правило, мамы) родной язык — русский. В семье говорят на языке страны проживания, мама в основном говорит с ребёнком на русском. Соответственно, дети из данной группы в разной степени владеют русским языком: одни понимают русский язык, но отвечают на языке страны проживания, а другие общаются с мамой на русском языке, а с отцом на другом языке.
2) В семье говорят на языке страны проживания, однако поскольку один из предков ребёнка является русским, то цель изучения русского языка может быть определена как «ознакомление с языком и культурой предков», и изучение языка носит весьма факультативный характер.
3) Возможна и такая ситуация, когда в семье ребёнок говорит на национальном языке (украинский, казахский, армянский и проч.), в школе — на языке страны проживания, а русский язык изучается как язык межнационального общения, цель — обучение в будущем в учебных заведениях РФ.
4) В семье говорят на русском языке, оба родителя — носители русского языка, живут в стране временно и собираются вернуться в Россию. Ребёнок посещает школу в стране проживания, однако для родителей актуально, чтобы он осваивал программу российской школы.
Какая методика применима в этих случаях? В первом и втором случаях цель — освоить язык мамы, свободно на нем общаться, что в будущем может определить конкурентную способность на рынке труда. Несмотря на утверждения родителей и педагогов, что эти дети не иностранцы, что они обладают определенным лексическим и грамматическим багажом, все-таки к ним применима методика преподавания русского языка как иностранного. Просто преподавание начинается не с элементарного уровня, и поскольку дети чувствуют границы русского слова, то и успешность в обучении более высокая.
В третьем случае обучение также должно осуществляться по методике русского языка как иностранного, однако поскольку цель определяется как освоение программы российской школы, то одна из задач обучения — осуществление метапредметных связей, освоение метаязыка (терминологии).
Насколько это возможно в условиях разноуровневого учебного коллектива? Зависит от того, как строить программу и как перераспределить языковой материал.
С целью реализации образовательных потребностей детей русских школ зарубежья необходимо искать принципы перераспределения тем учебной программы, ставя задачи максимально ёмко, представлять грамматический материал в текстовых и игровых заданиях.
Подчеркну, это не означает, что урок русского языка в зарубежной школе превращается в урок грамматики. Для детей это встреча с текстом с увлекательным сюжетом и волнующей проблемой, с интересными задачками и головоломками. Это игра, инструментом которой является язык. Но искусство педагога заключается в том, чтобы исподволь включить необходимый грамматический материал. Это в официальной российской школе есть строгая академическая ситуация, в которой ученики подчиняются определенной схеме поведения. Педагог русской школы зарубежья должен формировать и поддерживать интерес своих учеников, иначе школа просто перестанет существовать.
Многолетний опыт исследований проблем преподавания русского языка в зарубежной школе подсказывает следующие пути их решения:
– уделять особое внимание произношению. По программе российской школы эта цель соответствует формированию научного представления о звуковом строе русского языка (звукобуквенный анализ). В условиях зарубежной школы к анализу мы можем прибегать ради демонстрации правил произношения, ради транскрипции;
– обучение русскому интонированию, интонационным конструкциям русского языка. В российской школе этому, как правило, не уделяется внимание. Задача ставится иначе: формирование навыков выразительного чтения, что не одно и то же;
– словообразованию необходимо уделять внимание на каждом уроке. При этом анализ строения слова не самоцель, не анализ ради анализа. Необходимо продемонстрировать природу образования новых слов, что помогает в осмыслении значения слова и дает представление об образовании новых слов. При этом не следует подменять проблемные вопросы ученикам о том, как и с помощью каких средств образовано слово, наблюдением над морфемным строением слова (выделением приставки, корня, суффикса, окончания в структуре слова);
– необходима последовательная работа над значением слов, уделение особого внимания многозначности, синонимии и проч. Этот принцип совпадает с задачами урока в российской школе. Разница в объеме. Обучая ребёнка вне языковой среды, мы не можем опираться на языковое чутье, на языковой опыт в такой мере, как при работе с носителями русского языка в российской школе.
Таким образом, мы смещаем акцент с преимущественного обучения письму на овладение лексическим фондом русского языка, умение грамотно продуцировать текст в соответствии с ситуацией общения. Да и в российской школе грамматический подход к обучению орфографическим навыкам весьма эффективен.
Как же понимать принцип «грамматический подход к обучению орфографическим навыкам»? Всем педагогам и родителям, которые работали и/или учились в российской школе, привычна ситуация, когда темой урока объявляются такие, например: «Гласные в безударном слоге», «Непроизносимые согласные в слове», «Разделительный мягкий знак», «Звонкие и глухие согласные в слове» и т. п. Такие темы обусловлены главной задачей: привить навыки грамотного письма, обучить орфографии, освоить систему языка с опорой на речевой опыт детей.
В условиях зарубежной школы, в которой на урок выделяется 2 часа в неделю, важно, обучая языку, формировать культурологический и познавательный интерес детей, а знакомя с русской литературой и культурой, отрабатывать навыки владения языком. Урок становится многозадачным.
Если в школах России учитель начинает урок с общего определения или правила, например, «Существительное — часть речи, которая отвечает на вопросы “что? кто?”», то в школах зарубежья такая информация нужна как вспомогательная. Однако педагог, освоивший методику преподавания предметной области «Русский язык» в российской школе, вольно или невольно переносит свои навыки и в зарубежную школу, а это далеко не всегда оказывается эффективным и правильным. В данном случае глубина предметной подготовки должна стать надежной базой, подоплекой в методике преподавания билингвам.
Если мы рассмотрим требования ФГОС НОО к результатам обучения и соотнесем их с целями и задачами школ зарубежья, то увидим, что в обоих случаях общая конечная цель — «развитие речи, мышления, воображения школьников, развитие способности выбирать средства языка в соответствии с условиями общения, воспитание позитивного эмоционально-ценностного отношения к русскому языку, пробуждение познавательного интереса к слову, стремления совершенствовать свою речь».
Однако иначе ставится акцент в процессе формирования знаний о фонетике, лексике, грамматике русского языка.
См. таблицу:
Предметная область «Русский язык»
Обучение билингвов и инофонов (на продвинутом этапе обучения русскому языку) |
|
Блок «Фонетика» | |
Буквы и звуки, гласные и согласные звуки, гласные ударные и безударные, согласные твердые и мягкие, согласные звонкие и глухие, согласные парные и непарные. | Соотносится с обучением произношению, постановке артикуляции в зарубежной школе. |
Блок «Правописание» | |
Писать под диктовку разборчиво и аккуратно текст из 75–80 слов со следующими изученными правилами правописания:
|
Соотносится с обучением произношению, словообразованию. Не является самоцелью. Безударные гласные в слове — соотносится с обучением произношению, словообразованию, лексике. Образ письменной формы слова запоминается вместе со словом. |
|
Запоминать правило необходимо только для жи — ши. Для инофона и билингва сочетания ча — ща, чу — щу, а также сочетания чк, чн вполне органичны; билингвы иначе и не слышат, правило лишь запутает. Им непонятно, зачем запоминать такое правило. При этом важно при обучении русской графике не предъявлять параллельно А — Я, О — Ё, У — Ю, Э — Е. При этом Я, Е, Ё, Ю необходимо подавать только после знакомства с мягкими согласными (слоги: ме, мё, мя, мю и др.). Но Е, Ё, Ю, Я, (ель, ёж, юла, яма) предъявлять только после изучения Й в заимствованных словах йод, йогурт, йог. Только после знакомства с этими словами можно осторожно вводить транскрипцию и сверхосторожно давать задание на количественное соотношение звуков и букв. |
|
Соотносится с изучением лексико-грамматической темы:
– употребление родовых и падежных окончаний (мышь, тишь); – употребления окончаний глаголов 2 лица (смотришь, пишешь, рисуешь). |
|
Соотносится с изучением падежных форм, значений падежей, состава слова, согласования прилагательного и существительного. |
|
Соотносится с изучением тематических групп глагола и глагольного управления (пишет письмо, рисуешь лес). |
|
Пунктуация и орфография даются ознакомительно. |
Блок «Развитие речи» | |
Учащиеся должны уметь:
|
Совпадение целей, задач и некоторых, но не всех, подходов. Некоторая разница в приемах. При обучении билингвов необходимо более строгое соблюдение пошагового принципа подачи заданий и материала. |
Блок «Части речи» | |
|
Тему «Части речи» в зарубежной школе нецелесообразно отдельно выделять из-за отсутствия времени. Ознакомление, например, с существительным как частью речи, при освоении понятий рода и родовых окончаний, одушевленности/неодушевленности и формы винительного падежа и, конечно, других падежных форм. В данном случае необязательно придерживаться последовательности предъявления падежей, принятой в методике РКИ.
Местоимение изучается при изучении тем «Семья», «Друзья», «Школа» и при изучении глагола. Предлоги — при изучении предложно-падежных форм. Соотносится с изучением тематических групп глагола и глагольного управления (строит дом, живет в норе). Не исключены обобщающие уроки на тему частей речи, однако я бы предложила обобщающие фрагменты урока, пятиминутки, например. |
Повторюсь, важно понимать, что является главной целью, а что сопутствующей. Это отражает тот факт, что внимание уделяется всем уровням языка, всем видам речевой деятельности. Программа предметной области «Русский язык» с перечнем тем и общим указанием количества часов на раздел (или тему) не может отразить, что же является главной, а что сопутствующей темой. Для этого целесообразнее использовать календарно-тематическое планирование с выделением таких граф, как «развитие речи и чтение», «лексика», «грамматика», «фонетика»; при этом «словообразование» будет входить и в раздел «лексика», и в раздел «грамматика». Подобная форма позволяет наглядно отразить особенность структуры урока, насыщенного различными подтемами (лексическая и словообразовательная работа, закрепление навыков произношения и освоение фразеологического фонда русского языка, работа над текстом и одновременное освоение и закрепление грамматических моделей и т. д.).
Какова структура урока?
- Артикуляционная гимнастика. Упражнения для органов речи. Фонетическая разминка. Скороговорки или пословицы, или фрагменты стихов.
- Семантизация лексики осуществляется с помощью иллюстрации, предмета или имитации действия (движения). Толкование слова. Словообразовательная (!) работа.
- Работа над текстом. Предпочтительны тексты, отражающие коммуникативную ситуацию, содержащие диалоги, что позволяет гибко выстраивать обсуждение. При этом эффективны биографические истории великих людей России, страны проживания ученика. Жанры текстов разнообразны!
- Отработка интонационных конструкций на основе текста.
- Ответы на вопросы по содержанию текста, на понимание.
- Послетекстовая работа (грамматика).
- Развитие речи.
- Игры.
Учащиеся познают закономерности функционирования языковых средств тогда, когда перед ними поставлена задача передать смысл высказывания, выбрать слово, фразу в соответствии с ситуацией общения.