VIII Всероссийская студенческая олимпиада по методике преподавания иностранных языков и культур
Автор: Ирина ТРИФОНОВА | Рубрика: ВНЕУРОЧНАЯ РАБОТА Вторник 18 февраля 2020
Олимпиадное движение по методике преподавания иностранных языков и культур началось в 2006 году. В 2012 году олимпиада из общеуниверситетской получила статус всероссийской.
С первых лет проведения всероссийского студенческого состязания издательство «Просвещение» оказывает неоценимую методическую, информационную и спонсорскую помощь организаторам. Поддержка столь уважаемого издательства способствует популярности всероссийского студенческого мероприятия, позволяя привлечь большое количество вузов-участников.
Автор: Трифонова Ирина Станиславовна
доцент кафедры теории языка, межкультурной коммуникации
Удмуртского государственного университета
Целью проведения профессионального конкурса является повышение престижа педагогической профессии в обществе, формирование ценностного отношения к педагогической профессии, развитие профессионального сознания будущих учителей. Задачи Олимпиады включают в себя укрепление творческого профессионального сотрудничества студентов, учителей, преподавателей вузов Российской Федерации; развитие профессиональных компетенций будущих учителей иностранного языка и создание условий их профессиональной самореализации; распространение инновационных форм преподавательской работы; выявление, поощрение талантливых студентов вузов Российской Федерации.
В Удмуртском государственном университете прошла VIII Всероссийская студенческая олимпиада по методике преподавания иностранных языков и культур. В олимпиаде приняли участие 130 студентов ВУЗов Российской Федерации.
Олимпиада проходила в три тура.
- I тур — заочный (разработка плана-конспекта урока и написание методического эссе). В I туре приняли участие 118 человек.
- II тур — заочный (полуфинал) — видеозапись самопрезентации на иностранном языке на тему «Мое педагогическое кредо». Во II туре приняли участие 72 участника.
- III тур — очный (финал) — проведение открытого урока иностранного языка. В III туре приняли участие 27 участников.
Среди ВУЗов-участников Российской Федерации (всего 36): Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, Томский государственный университет, Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет, Воронежский государственный педагогический университет.
На пленарном заседании прозвучала лекция Поспеловой Марины Давидовны на тему «С «английским в фокусе» — в ногу со временем (начальная школа)». Лекция, посвящённая столь актуальной тематике, вызвала живой интерес студенческой и преподавательской аудитории.
Главной педагогической ценностью студенческого события является педагогический отклик преподавателей и студентов лингвистических вузов и языковых факультетов университетов. Всероссийский уровень олимпиады, участие преподавателей различных вузов Российской Федерации в составе жюри наделяют Олимпиаду значимым профессиональным статусом и обеспечивают реализацию ее главной цели – повышение престижа профессии «учитель» в современном обществе.
ИТОГИ ФИНАЛА VIII ВСЕРОССИЙСКОЙ СТУДЕНЧЕСКОЙ ОЛИМПИАДЫ ПО МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)
Дипломы:
Диплом
I степени |
Филиппова Анастасия (Удмуртский государственный университет); |
Диплом
II степени |
Садекова Алена (Нижегородский Государственный университет им. К. Минина); Бурдина Ксения (Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет); |
Диплом
III степени |
Сергеева Дарья (Марийский Государственный университет); Аникеева Екатерина (Государственный социально-гуманитарный университет). |
Номинации:
Педагогический артистизм – Милохин Дмитрий (Воронежский Государственный педагогический университет);
Современный урок иностранного языка – Адасова Анастасия (Московский Государственный Университет имени М.В. Ломоносова);
Эффективное использование средств педагогической коммуникации – Иванова Анастасия (Бирский филиал Башкирского государственного университета);
Творческий потенциал урока иностранного языка – Волчкова Кристина (Ульяновский Государственный педагогический университет им. И.Н. Ульянова);
Приз зрительских симпатий — Волчкова Кристина (Ульяновский Государственный педагогический университет им. И.Н. Ульянова).
ИТОГИ ФИНАЛА VIII ВСЕРОССИЙСКОЙ СТУДЕНЧЕСКОЙ ОЛИМПИАДЫ ПО МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР (НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК)
Дипломы:
Диплом
I степени |
Черникова Лидия (Самарский государственный социально-педагогический университет); |
Диплом
II степени |
Турова Елизавета (Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет); Мишнова Анна (Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова); |
Диплом III степени |
Васильева Вероника (Удмуртский государственный университет). |
Номинации:
Авторский стиль урока иностранного языка – Кирюшечкина Татьяна (Государственный гуманитарно-технологический университет);
Гуманистический потенциал – Исхакова Лилия (Оренбургский государственный педагогический университет);
Педагогический артистизм – Паутова София (Государственный социально-гуманитарный университет);
Эффективное использование исследовательского подхода в обучении иностранному языку – Плесина Вероника (Шадринский государственный педагогический университет);
Педагогический потенциал урока иностранного языка – Блинова Ирина (Казанский (Приволжский) федеральный университет);
Эффективное игровое моделирование на уроке иностранного языка – Козлова Валерия (Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова);
Приз зрительских симпатий – Мишнова Анна (Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова).
ИТОГИ ФИНАЛА VIII ВСЕРОССИЙСКОЙ СТУДЕНЧЕСКОЙ ОЛИМПИАДЫ ПО МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР (ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК)
Дипломы:
Диплом
I степени |
Пономарева Кристина (Сыктывкарский государственный университет имени Питирима Сорокина); |
Диплом
II степени |
Карушина Дарья (Брянский государственный университет имени академика Ивана Георгиевича Петровского); Минхайдарова Диана (Сургутский государтвенный педагогический университет); |
Диплом III степени |
Веретина Анна (Нижегородский Государственный Лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова). |
Номинации:
Личностно-ориентированный подход в обучении иностранным языкам – Долгушева Татьяна (Омский государственный педагогический университет);
Эффективное использование информационно-коммуникационных технологий на уроке иностранного языка – Чигарева Юлия (Государственный социально-гуманитарный университе);
Творческий потенциал урока иностранного языка – Данилина Алина (Государственный гуманитарно-технологический университет);
Эффективное моделирование коммуникационного контекста на уроке иностранного языка – Коротаева София (Удмуртский государственный университет).
Журнал The Economist как материал для делового чтения на элективных курсах в старшей школе
Автор: Адасова Анастасия Евгеньевна
МГУ им. М.В. Ломоносова
В условиях глобализации международного бизнеса и экономики значительно возрос интерес к изучению английского языка. В настоящее время возрастает потребность в специалистах, которые способны понимать, анализировать и обрабатывать информацию из иностранных источников. Подготовка к будущей профессии начинается уже в школе. Для специалистов в сфере экономики недостаточно базовых знаний иностранного языка для деловых коммуникаций, поэтому ученики мотивированы в получении дополнительных знаний по их профильному предмету на занятиях английского языка.
В 2002 году была введена «Концепцией профильного обучения на старшей ступени общего образования» (утверждена приказом Министерства образования РФ №2783 от 18.07.2002), ставившая перед школами задачу введения элективных курсов. Элективные курсы – это «обязательные для посещения курсы по выбору учащихся, входящие в состав профиля обучения на старшей ступени школы» [10]. Также в Статье 34 Федерального закона от 29.12.2012 N 273-ФЗ (ред. от 02.12.2019) «Об образовании в Российской Федерации» говорится, что учащиеся имеют право на выбор «элективных (избираемых в обязательном порядке) учебных предметов, курсов, дисциплин» [11].
Актуальность создания элективных курсов по деловому английскому в старших классах обусловлена тем, что многие ученики собираются связать свое будущее с работой в области экономики, финансов и бизнеса, где необходимо знание языка делового общения. Однако, профессионально-ориентированное изучение английского языка требует дополнительной подготовки учителей. Необходима разработка специализированных программ и материалов, а также требуются новые эффективные методы, подходы, технологии, развивающие у учеников социально-экономического профиля навыки делового иноязычного общения.
В методике преподавания делового английского языка широко используются аутентичные тексты, в том числе тексты массовой информации или медиатексты. Несмотря на растущий интерес учеников социально-экономического профиля к текстам зарубежных СМИ, будущие специалисты испытывают сложности с пониманием аутентичных материалов из-за широкого спектра лексических единиц, а также лингвостилистических средств выразительности и специализированных экономических терминов. Внедрение аутентичных текстов в программу языковых занятий может решить не только данную проблему, но и проблему понимания культурных, политических и экономических реалий другой страны.
Существует множество источников аутентичных текстов, однако мы определяем англоязычный еженедельный журнал The Economist как наиболее актуальный источник для чтения деловой литературы. Особенно нас интересуют статьи журнала “The Economist”, которые публикуются в таких специализированных рубриках, как Business и Finance & Economics. Данные рубрики адресованы в большей степени специалистам в экономической сфере и будут полезны ученикам социально-экономического профиля.
Использование аутентичных материалов в процессе обучения иностранным языкам является сегодня перспективным направлением. В особенности своевременным считается их применение в процессе преподавания языка делового общения, что поможет ученикам, наряду с изучением иностранного языка, черпать информацию по профилю выбранной специальности. Это будет способствовать реализации междисциплинарного подхода в обучении будущих специалистов и формированию у них коммуникативной компетенции.
Обратимся к значению лингвистического термина «медиатекст». Н. А. Кузьмина определяет медиатекст как «динамическую сложную единицу высшего порядка, посредством которой осуществляется речевое общение в сфере массовых коммуникаций» [6]. Термин возник в 90-ч годах 20-го века в зарубежной научной литературе. Такие специалисты, как А. Белл, Т. ван Дейк, М. Монтгомери, изучали особенности медиатекстов в своих работах. Зарубежный термин также был внедрен в отечественную лингвистику и рассматривался вместе с проблемой изучения публицистического стиля. Так, зарубежный термин «медиатекст» идет отдельно от отечественного понятия публицистического стиля, но неразрывно с ним связан. Наиболее значимыми отечественными трудами являются работы Т.Г. Добросклонской, Т.М. Дридзе, А.А. Леонтьева, Я.Н. Засурского, Г.Я. Солганика и др.
Использование медиатекстов на языковых занятиях имеет ряд преимуществ. Во-первых, они являются источником разнообразной лексики. По мнению Т.Г. Добросклонской, в медиатекстах этого типа «представлены практически все основные структурные типы словосочетаний современного английского языка» [5]. Во-вторых, тексты журналов и газет способствуют не только изучению иностранного языка, но и знакомству с культурой изучаемого языка, ментальностью и культурным образом другой страны. С.Г. Тер-Минасова отмечает, что культурный барьер намного опаснее и неприятнее языкового, он «как бы сделан из абсолютно прозрачного стекла и неощутим до тех пор, пока не разобьешь себе лоб об эту невидимую преграду» [8]. В-третьих, аутентичные материалы обладают большим мотивирующим потенциалом, потому что они более интересны внутренне и являются большим стимулом для учебы. Более того, применяя подобные материалы, можно внедрить междисциплинарный подход в учебный процесс.
Помимо очевидных преимуществ, существует и ряд недостатков использования аутентичных текстов: сложность для понимания, недостаточный уровень владения языком и быстрое устаревание информации [9].
Эти сложности можно избежать при правильном подборе текстов. Изучив труды лингвистов и методистов, мы можем выделить наиболее значимые, на наш взгляд, критерии:
- интерес учащихся. Э.А. Вертоградская утверждает, что «наличие интереса составляет одно из важнейших условий творческого отношения к процессу труда, а в процессе обучения чтению по специальности играет часто решающую роль» [2].
- познавательная ценность. Текст должен содержать новую и познавательную для учащихся информацию, которая может пригодиться им в других сферах обучения (см. Т. М. Дридзе, Т. С. Серова, М. Спеллери).
- социокультурная ценность. Текст должен способствовать расширению социокультурной осведомленности учеников и формировать представления о специфике другой культуры, экономики, политики и особенностях быта другой страны (см. Л.К. Мазунова).
- проблемность и коммуникативная ценность. В тексте также должна содержаться определенная проблематика, которая будет мотивировать учеников к ее решению, а также к общению на иностранном языке. Ю.Э. Мюллер подчеркивает важность коммуникации в работе с текстом: «В рамках совместной деятельности обучаемые делятся своими мыслями с другими и становятся реципиентами для размышлений других» [7].
- прагматичность. Г. И. Воронина выделяет прагматичность как критерий, по которому в тексте содержатся языковые и речевые средства, которые являются «практически значимыми и употребляемыми в реальном общении на иностранном языке» [3].
Таким образом, учитель должен учитывать критерии отбора материала, чтобы максимально эффективно организовать образовательный процесс.
Обратимся к выбранному нами источнику медиатекстов — журналу The Economist, который считается одним из наиболее престижных и авторитетных изданий, специализирующимся на темах экономики и бизнеса. The Economist – это англоязычный журнал новостной направленности, принадлежащий компании The Economist Group. В 2018 года тираж журнала составил 1,657,795 экземпляров и 9,697,355 уникальных посетителей сайта журнала за месяц (по данным The Audit Bureau of Circulations (UK) на июль-декабрь 2018 года) [12].
На сайте журнала редакторы отмечают, что языку The Economist уделяется особое внимание. Уолтер Бэджет, родственник основателя журнала и «самый известный редактор 19 века», пытался поддерживать разговорный стиль и излагать вещи самым прямым и живописным образом, используя выразительные разговорные обороты речи [14]. В журнале часто используются ироничные заголовки (Door wide shut – Широко закрытые двери – перевод наш [13]), разговорные выражения (hefty amount, eye-popping price, fat or juicy returns [4]), придавая статьям оттенок неформальности и «дружеского» общения. Тем не менее, статьи журнала адресованы в первую очередь людям, которые имеют знания фундаментальных понятий классической экономики и профессиональной экономической терминологии. Использование профессионализмов и метафор для обозначения экономических реалий еще больше затрудняет понимание статьи.
Таким образом, статьи журнала The Economist содержат не только полезную для учеников социально-экономического профиля информацию об экономических и политических реалиях зарубежных стран, но и специализированный вокабуляр.
Для того, чтобы иметь представление о функциональности использования медиатекстов The Economist для будущих специалистов, был проведен урок с использованием статьи данного журнала (медиатекст “Consolidation programme” из раздела Finance & economics журнала The Economist 18 мая 2019) в классе социально-экономического профиля школы ГБОУ №1467 в рамках Недели английского языка. Данная аудитория представляется подходящей, потому что, помимо того, что ученики имеют базовые знания по экономике, эта тема их интересует, что способствует лучшему качеству получения результатов. Урок проводился совместно с учителем английского языка Позиковой Ириной Владимировной. В данном уроке приняли участие 8 учеников 11 класса социально-экономического профиля.
Занятие было построено с учетом принципа поэтапного подхода работы с текстом, который выделяет три основных этапа: предтекстовой, притекстовой, послетекстовой. Это необходимо для оптимизации работы с материалом. На предтекстовом этапе учащиеся познакомились с темой занятия. Также были сняты языковые и экстралингвистические трудности и разобраны основные экономические термины. В информационно-аналитических текстах авторы зачастую используют широкий диапазон стилистических и синтаксических средств, что полезно для учеников, но не должно им мешать при работе с текстом. Во время обсуждения темы урока “Public debt” учащиеся делились своими знаниями экономики, хоть и испытывали некоторые сложности, выражая свои мысли с помощью лексики языка делового общения.
После снятия языковых трудностей мы приступили к чтению экономического текста. Чтение статьи занимает много времени на уроке из-за объема текста, поэтому ученикам было предложено прочитать лишь те отрывки, в которых содержалась ссылка на иллюстрированный материал или основная информация статьи для дальнейшего их обсуждения. После чтения текста ученики выполняли лексические упражнения на закрепление и контроль понимания содержания текста. Упражнения, которые предлагались после прочтения текста, способствовали развитию умения использовать слова в контексте, понимая их лексическую сочетаемость.
Дополнительно к тексту для учащихся было подготовлено видео, в котором с помощью комиксов объясняются основные экономические реалии. Написание краткого содержания видео (summary) не вызвало у учеников затруднений. Стоит отметить, что использование видеоматериалов по тематике урока способствует большей мотивации, оживляет занятие и положительно влияет на результаты учеников. Подход многоканального получения информации называется мультимодальным. М. Г. Бахтиозина отмечает, что такой подход включает в себя «прежде всего применение всех возможных составляющих, непосредственно сопутствующих речепроизводству в естественной среде», а также попытку «реализации коммуникативного подхода, названного в данном направлении мультимодальным, что, по всей видимости, отражает как средства обучения, так и его условия и требования, заметно изменившиеся в последнее десятилетие» [1].
Проведённый урок показал, что ученики старшей школы заинтересованы в уроках делового английского языка. Они принимают активное участие в выполнении заданий и обсуждении тем, связанных с экономикой и бизнесом. Медиатекст действительно стал мотивацией учащихся для изучения дальнейшей информации по теме.
Подводя итоги, можно сказать, что использование текстов журнала The Economist на элективных курсах по английскому языку имеет множество преимуществ. Это дает возможность учителю в процессе обучения иностранным языкам осуществлять междисциплинарный подход, познакомить учеников с аутентичным материалом, реализовав тем самым чтение профильной литературы как одну из задач языкового обучения в школе. Ученикам чтение медиатекстов журнала The Economist послужит хорошей мотивацией и поможет использовать полученные знания не только в процессе изучения языка, но и в профессиональной деятельности.
Литература
- Бахтиозина М. Г. Мультимодальный текст как средство обучения английскому языку деловой коммуникации // Сборник научных и учебно-методических трудов. – Т. 16. – Университетская книга. – 2019. – С. 23–33
- Вертоградская Э.А. Принцип сознательности и система учебно-речевых ситуаций // Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. – М.: Просвещение, 1972.
- Воронина Г.И. Современное состояние преподавания иностранного языка в средней школе и основные направления деятельности по обновлению содержания обучения данному предмету // Иностранные языки в школе. – 1991. – № 3. – С. 7-9.
- Губик С.В., Шакирова Э.Р. Особенности выражения авторской интенции в экономическом медиадискурсе (на материале журнала «The Economist») // Вестник Кемеровского государственного университета. – 2016. – № 2. – С. 160-166.
- Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ (Современная английская медиаречь). – М.: Флинта, 2008.
- Кузьмина Н.А. Современный медиатекст: учебное пособие – М.: Флинта, 2014.
- Мюллер Ю.Э. Принципы организации смешанного курса по немецкому языку как иностранному на платформе Moodle // Научный диалог. – 2018. – № 4. – С. 340-352.
- Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000.
- Martinez, A.G. Authentic materials: An overview. Free resources for teachers and students of English, Karen’s Linguistics Issues, 1-7. – 2002.
Интернет-ресурсы
- Интернет-ресурс: http://docs.cntd.ru/document/901816019 / Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года
- Интернет-ресурс: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_140174/6b08530edad66747252fe4b34361d250e7af65ac/
- Интернет-ресурс: https://www.abc.org.uk/product/18339
- Интернет-ресурс: https://www.economist.com/the-americas/2012/10/27/door-wide-shut
/ Door wide shut // The Economist. 2012. Oct. 27. - Интернет-ресурс: https://www.store.economist.com/About.aspx