«ПРОСВЕЩЕНИЕ. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ»

RSS-лента

ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ ПО ТРАНСКРИПЦИИ
В ЛИНИИ УМК «АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК 2–4» (Авторы — В.П. Кузовлев и др.)

Понедельник 2 Июнь 2014


Нельзя не согласиться с тем, что написал George Robert Carlsen в своей книге Books and the Teen-Age Reader о том, как сложно научиться читать на родном языке: “Learning to read is one of the most complex tasks that a human being accomplishes in his lifetime. The amazing thing is not that a few people fail, but that so many succeed.” Развивая мысль Д.Р. Карлсена, можно сказать, что научиться и научить читать на иностранном языке — задача еще более сложная, но и с ней можно справиться, если выбрать правильный подход к обучению чтению. Авторы линии УМК «Английский язык. 2–4 классы» избрали такой подход, при котором используемые средства обучения чтению позволяют сделать процесс овладения чтением не только эффективным, но (а это главное) — доступным для всех.


настроение: практическое

ключевые слова: комплексный подход к обучению чтению, техника чтения, произносительная сторона речи, транскрипционные знаки, стадии овладения фонетическими средствами, транслитерация

город: Липецк

e-mail: ella_peregudova@mail.ru

 
Прежде чем ответить на вопрос, как научить читать на иностранном языке, ответим на вопрос: что значит уметь читать? Уметь читать — это значит, «опираясь на технику чтения и на осознание речевых единиц, воссоздавать содержание всего текста и понимать его смысл»[1]. Отсюда следует методический вывод: научить читать — это значит, во-первых, обучить учащихся технике чтения, то есть научить мгновенному узнаванию зрительных образов речевых единиц и озвучиванию их во внутренней (чтение про себя) или во внешней речи (чтение вслух). Во-вторых, это значит научить учащихся мгновенно соотносить слухоречедвигательные образы речевых единиц с их значением (научить осознавать речевые единицы) и развить определенные умения, позволяющие понимать (воссоздавать) содержание текста и понимать его смысл.

В каждом классе начальной школы процесс обучения чтению (в основном чтению вслух) имеет свои особенности и преследует достижение конкретных целей. Во 2 классе у обучающихся прежде всего формируются навыки чтения по транскрипции и навыки чтения по правилам. В основном, это касается правил чтения согласных и некоторых сочетаний согласных. В 3 классе основное внимание уделяется обучению правилам чтения гласных и их сочетаний. В четвертом классе у обучающихся совершенствуются навыки чтения по правилам, изученным во 2 и 3 классах, а также происходит формирование навыков чтения по новым правилам. И в 3, и в 4 классах совершенствуются навыки чтения по транскрипции. Во 2, 3 и 4 классах обучающиеся учатся читать вслух предложения по различным интонационным моделям. В 3 классе начинается, а в 4 классе продолжается работа над тремя видами чтения: с целью понимания основного содержания, с целью полного понимания содержания и с целью извлечения конкретной информации. Обучающиеся овладевают определенными «частными» умениями посредством выполнения разнообразных упражнений. У них развивается умение понимать содержание текста на уровне значений и на уровне смысла. Они учатся определять значения незнакомых слов по знакомым словообразовательным элементам (приставки, суффиксы) и по известным составляющим элементам сложных слов, конверсии, аналогии с родным языком, по контексту и иллюстративной наглядности. На протяжении всех лет обучения в начальной школе обучающиеся учатся работать с текстом, овладевая при этом не только специальными учебными умениями, но и универсальными учебными действиями.

В УМК «Английский язык. 2–4 классы» предлагается комплексный подход к обучению чтению. Комплексность способствует более прочному усвоению любого речевого материала, так как «обеспечивает всестороннее формирование речевого механизма: слушая, ученик запоминает речевой образ слова; читая, ученик видит слово и снова произносит его, а читая вслух, еще и слышит; записывая, он в очередной раз произносит его (про себя), без чего невозможна запись, слышит внутренним слухом и затем видит слово»[2]. Комплексность позволяет полнее осуществить принцип индивидуализации и заложить технологию обучения, доступную и тем учащимся, у которых способности развиты недостаточно хорошо.

В зависимости от ступени обучения один вид речевой деятельности становится ведущим. В УМК «Английский язык. 2–4 классы» таким ведущим видом деятельности является чтение, при этом весь процесс обучения чтению происходит во взаимосвязи с другими видами речевой деятельности в условиях решения речемыслительных задач и включен в общий контекст общения.

Подход, при котором обучение начинается с обучения рецептивным видам речевой деятельности, с обучения чтению, в частности, имеет ряд преимуществ: во-первых, с самого начала становится возможным знакомство обучающихся с культурой стран изучаемого языка, «открытие универсальности детской субкультуры», которая «создает необходимые условия для формирования личностных и познавательных универсальных действий»[3]; во-вторых, учащиеся, научившиеся читать на иностранном языке, быстрее овладеют способностью и готовностью общаться с носителями языка, так как чтение может быть использовано как средство для создания содержательной основы для диалога культур; в-третьих, чтение опирается на зрительное восприятие языковых единиц, при котором установление ассоциации «языковая форма — значение» происходит легче, чем, например, в аудировании. Известно также, что в соответствии с ведущим каналом восприятия информации люди делятся на визуалов (зрительное), аудиалов (слуховое) и кинестетиков (тактильное восприятие информации). Есть еще дискреты — это люди, у которых восприятие информации происходит через логическое осмысление, с помощью цифр, знаков, логических доводов. По статистике визуалы составляют от 80 % до 85 %, аудиалы — от 12 % до 15 %, кинестетики — от 3 % до 5 %, дискреты — от 1 % до 2 %. Следовательно, подход, при котором обучение начинается с чтения, т.е. со зрительного восприятия, является вполне обоснованным.

В данной статье мы подробно остановимся на том, как происходит обучение чтению во 2 классе. В отличие от УМК других авторов обучение чтению начинается с овладения системой транскрипционных знаков и формирования навыков чтения по транскрипции. Такой подход к обучению чтению имеет несколько преимуществ: количество транскрипционных знаков (по сравнению с количеством правил чтения и исключений из правил) ограничено, и с их помощью можно прочитать любое английское слово, независимо от того, подчиняется оно правилам чтения или нет; быстрое овладение звуковым образом слова с помощью транскрипции облегчает процесс овладения речедвигательным образом слова, в связи с чем обучающийся чувствует свой успех, у него развивается мотивация успеха.

Обучение чтению по транскрипции осуществляется во взаимосвязи с овладением произносительной стороной речи. Графические средства (транскрипция, а затем и буквы) усваиваются одновременно с фонетическими средствами. Процесс взаимосвязанного формирования навыков чтения по транскрипции и произносительных навыков включает в себя два этапа — этап формирования и этап совершенствования.

Первые 14 уроков в Учебнике для 2 класса делятся на пары. Первый урок в каждой паре соотносится с этапом формирования навыков чтения по транскрипции и формирования произносительных навыков. Второй урок в каждой паре соотносится с этапом совершенствования.

Комплекс упражнений первого этапа направлен на формирование навыков чтения (озвучивания) в основном отдельных транскрипционных знаков и формирование слухомоторных образов конкретных произносительных действий. В упражнениях этого этапа каждое фонетическое явление и соответствующий ему транскрипционный знак проходят определенные стадии овладения ими: 1) восприятие — ознакомление; 2) имитация; 3) дифференциация — осмысление; 4) изолированная репродукция; 5) комбинирование (переключение).

Прежде чем перейти к подробному рассмотрению комплекса упражнений, необходимо сказать несколько слов о двух особенностях, которые являются неотъемлемой частью этапа формирования навыков чтения по транскрипции и формирования произносительных навыков.

Первая особенность заключается в том, что в качестве опоры при формировании навыков чтения по транскрипции используется транслитерация. Транслитерация — это способ апроксимированной передачи с помощью русских букв и некоторых диакритических знаков (мягкость, долгота) английских звуков.

Транслитерация позволяет опираться на знание родного языка: обучающиеся сопоставляют английские и русские звуки, а также транскрипционные знаки и буквы русского алфавита, что существенно облегчает процесс формирования произносительных навыков и навыков чтения по транскрипции. Использование транслитерации позволяет значительно сократить процесс осознания особенностей артикуляции английских звуков, описание которых дается в сравнении с артикуляцией звуков русского языка. Использование транслитерации компенсирует недостающие способности у учащихся (слабо развитые фонематический слух, память, способность к зрительной дифференциации), способствует более быстрому запоминанию связей между графемой и транскрипционным знаком (на этапе формирования навыков чтения по правилам); а также, что немаловажно, облегчает работу над техникой чтения самостоятельно дома. Необходимо заметить, что транслитерация используется только на первой стадии этапа формирования навыков чтения по транскрипции и произносительных навыков: стадии восприятия —ознакомления, когда происходит предъявления нового языкового материала.

Другой особенностью является то, что для более эффективного овладения произносительными навыками и навыками чтения по транскрипции английские звуки условно разделены на три группы. В первую группу входят очень похожие звуки, они так и называются «Звуки — близнецы, но…»: согласные [b] [p] [v] [f] [m] [ɡ] [k] [j] [ʧ] и гласные: [i:] [ɪ] [ʌ] [ə] [aɪ] [aʊ] [oɪ] [əu] [eɪ] [ɪə] [eə] [uə]. Вторая группа представлена следующими звуками (эта группа условно названа Федот, да не тот): согласные звуки [t] [d] [s] [z] [ʃ] [ʒ] [n] [l] [r] [h] [ʤ] и гласные [u:] [ʊ] [e] [æ] [ɔ:] [ɒ] [ɑ:]. В третью группу входят звуки, аналогов которым в русском языке нет: [w][ŋ] [ɵ] [ð] [ɜ:]. Эта группа звуков называется «С ними надо подружиться». «Таблицу соответствий английских и русских звуков» с объяснением артикуляции каждого звука можно найти в учебнике для 2 класса (Ч. 1, стр. 100–101).

Для того чтобы лучше понять технологию работы по формированию навыков чтения по транскрипции и формированию произносительных навыков, приведем несколько примеров из первого и второго уроков c соответствующими пояснениями. (Таблицу «Взаимосвязанное формирование произносительных навыков и навыков чтения по транскрипции» можно найти в Книге для учителя).

Посмотрите на упражнение 1.1) из первого урока. Это упражнение соответствует первой стадии — стадии восприятия.

Учащиеся воспринимают на слух имена людей (как в данном уроке) и/или имена литературных и мультипликационных персонажей, звучание и произношение которых максимально близко их звучанию и произношению на русском языке, так как в именах фонемы английского языка заменяются наиболее близкими к ним фонемами русского языка. При восприятии на слух личных имен в поле зрения обучающихся находятся три строчки: графический образ слова, его транскрипция и это же имя на русском языке. Имя на русском языке является своеобразным аналогом транслитерации, более доступным детям для понимания и усвоения. На стадии восприятия у обучающихся на подсознательном уровне устанавливаются связи между звуковым и зрительным образом слова (транскрипционным и графическим). В Книге для учителя даются пояснения относительно того, что представляет собой транскрипция и для чего она нужна. (Рекомендации к уроку № 1). Кроме того, вниманию обучающихся предлагается памятка № 1 «Транскрипционные знаки. Для чего они нужны?» Теперь обратимся к упр. 1.2).

Упражнения под рубрикой Let’s Play с таблицей Знаки и звуки даются в основном в Книге для учителя и снабжены подробными рекомендациями по их выполнению. В связи с тем, что работа над звуками и транскрипционными знаками — не самое увлекательное занятие, обучающимся предлагается учиться правильному произношению и чтению по транскрипции в игровой форме. Под руководством учителя они играют в игру «Делай как я». Учитель исполняет роль лидера, а ученики следуют его указаниям. Для правильной организации самостоятельной работы над произношением обучающимся предлагается памятка № 2 «Как выполнять дома упражнения под рубрикой «Знаки и звуки». Первое упражнение с опорой на таблицу Знаки и звуки, которое учащиеся выполняют под руководством учителя, соответствует стадии имитации. Обучающиеся воспринимают на слух отдельные звуки (фонемы) и видят зрительные образы соответствующих звуков, т.е. транскрипцию. На данной стадии обучающимся предлагается опора в виде транслитерации отдельных звуков. Учащиеся повторяют за диктором или учителем (сначала каждый учащийся по отдельности, затем хором) отдельные звуки сначала шепотом, потом вслух. При этом в их поле зрения находятся транскрипционные знаки звуков, которые они имитируют.Затем учащиеся выполняют упражнения на слуховую и зрительную дифференциацию. Эта стадия называется стадией дифференциации — осмысления. Сначала они самостоятельно сравнивают похожие английские и русские звуки и выясняют степень их сходства и различия (слуховая дифференциация). Сделав предварительные выводы, обучающиеся знакомятся с особенностями артикуляции английских звуков в «Таблице соответствий английских и русских звуков» (Учебник, ч. 1, стр. 100–101). В Таблице транскрипционные знаки даны с транслитерацией и краткими пояснениями, касающимися артикуляции каждого звука. Пояснения отличаются простотой и доступностью для понимания учащимися начальной школы, например:

[k] ~ /к/, но произносится с придыханием и более энергично;
[aɪ] ~ /ай/ произносится, как в слове «чай», но «й» кратко;
[e] ~ /э/, как в слове «эти», но более закрытый звук;
[ɪ] ~ /и/, как в слове «история», но кратко.

После ознакомления с артикуляцией звуков учащиеся выполняют упражнения, направленные на дифференциацию схожих английских и русских звуков. Особое внимание при этом уделяется смыслоразличительной стороне звуков и транскрипционных знаков. Например, в Книге для учителя учащимся предлагается послушать пары слов, произнести их во время паузы и назвать в каждой паре звук, которым одно слово отличается от другого: Hi — eye; my — I; lie — hi; hen — men; Kim — him; Minnie — Hinny. Учитель объясняет, почему так важно различать слова на слух, и предлагает учащимся прочитать об этом в Памятке № 3 «Я вас внимательно слушаю».

При выполнении упражнений на зрительную дифференциацию учащиеся определяют схожие между собой транскрипционные знаки. Выполнение такого рода заданий способствует устранению возможной зрительной внутриязыковой интерференции.

После сравнения изучаемых транскрипционных знаков обучающиеся приходят к выводу, что достаточно легко спутать такие знаки как [h] и [n], [ɪ] и [l]. Помимо этого, они выявляют, какие транскрипционные знаки похожи на русские буквы. Схожесть транскрипционных знаков и букв русского алфавита способствует более быстрому запоминанию таких знаков, например таких, как: знак [k] и буква русского алфавита к, знак [m] и русская буква м. С другой стороны, транскрипционные знаки, графически (не по звучанию) похожие на русские буквы, как например, [h] и русская буква н или [n] и русская буква п, могут вызвать межъязыковую интерференцию. Следовательно, такие знаки и звуки требуют особого внимания.

На четвертой стадиистадии изолированной репродукции учащиеся идентифицируют транскрипционные знаки звуков, которые произносит учитель или диктор. Затем учащиеся озвучивают (читают) отдельные транскрипционные знаки, которые им показывает учитель, при этом опора в виде транслитерации отсутствует.

Упражнение 2. в Учебнике под рубрикой Signs and Sounds (Учитесь слушать и слышать) имеет две сноски. Первая сноска — на упражнение в Рабочей тетради; вторая — на памятку, которая называется «Как выполнять упражнения под рубрикой «Учитесь слушать и слышать». В упражнениях под рубрикой «Учитесь слушать и слышать» учащиеся, как правило, слушают отдельные звуки, называют их и соотносят с транскрипционными знаками, соотносят похожие английские и русские звуки, а также похожие транскрипционные знаки английских звуков и транслитерацию русских звуков. Посмотрите на пример такого упражнения 1.1), 2) из Рабочей тетради.

Упражнения
интерактивного
характера,
соответствующие
по своим параметрам
рубрике
«Учитесь слушать
и слышать»,
можно найти
в Электронном
Приложении к УМК
«Английский язык.
2 класс».

 
На стадии изолированной репродукции учащиеся также читают знакомые слова с изучаемыми звуками по транскрипции без опоры на транслитерацию. Учащиеся со слабо развитыми способностями могут пользоваться таблицей «Знаки и звуки». В данном уроке учащимся предлагается прочитать имена Mike и Helen, которые можно написать на доске с транскрипцией.

В упр. 3.1) в Учебнике учащиеся читают по транскрипции и знакомые, и новые слова, содержащие изучаемые звуки. Эта стадия (пятая по счету) — стадия переключения (комбинирования).

Учащиеся слушают и одновременно читают приветствия Хелен и Майка, при этом они следят по тексту, стараясь держать в поле зрения английские буквы и транскрипционные знаки. При чтении фраз обращается внимание на интонацию, а также на то, что знак ударения в английском языке стоит перед ударным слогом, а не над ударным слогом, как в русском языке. Затем учащиеся выполняют упражнение 3.2), которое предполагает самостоятельное чтение фраз:

На этапе совершенствования упражнения направлены на совершенствование навыков чтения и произносительных навыков в условиях, имитирующих реальные ситуации общения. Этапу совершенствования соответствует второй урок в паре. На этом этапе учащиеся читают новый речевой материал. Учащиеся могут, например, выполнять упражнения на формирование лексических или грамматических навыков и использовать при этом транскрипцию уже в качестве вспомогательного средства.

К уроку повторения и обобщения (урок № 16) учащиеся овладевают системой транскрипционных знаков и умеют прочитать по транскрипции новый языковой материал (слово, словосочетание, фразу). На этом уроке в заданиях, предполагающих проверку сформированности лексических и грамматических навыков, проверяется также умение читать по транскрипции. В Пособии для учащихся общеобразовательных учреждений «Контрольные задания. 2–4 классы» по окончании первой четверти обучающимся также предлагается задание на проверку умения читать, в том числе и по транскрипции.

1. Хорошо ли ты
умеешь догадываться
о значении слов по
звучанию и написанию?

1) Прочитай,
как называются
животные на английском языке.

2) Соотнеси названия
этих животных (1–10)
с картинками (B–K).

 
Во 2 классе наряду с развитием умения читать по транскрипции у обучающихся происходит знакомство с алфавитом, что в совокупности позволяет целенаправленно развивать у них одно из важных универсальных учебных действий — умение работать со справочной литературой: англо-русским словарем и лингвострановедческим справочником. Кроме этого, у обучающихся 2 класса закладываются основы для развития умений учиться в 3 и 4 классах.

[links&resources]

[1] Пассов Е.И. «Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению», 1989.
[2] Пассов Е.И. «Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению», 1989.
[3] Примерная основная образовательная программа образовательного учреждения. Начальная школа. Москва «Просвещение» 2010.

 

 

3 Comments »

Светлана:

Здравствуйте, уважаемая Эльвира! Статья как никогда нужная, актуальная. До 15 июня оставила несколько ребятишек на доп. занятия, у них так туго с чтением. Завтра пройдусь с ними по учебнику, учитывая все эти шаги. Спасибо большое за статью! С уважением Светлана Фанировна

4 Июнь 2014 | 0:06
Евгения:

Здравствуйте!
Огромное Вам спасибо за статью)))В этом году перехожу на этот учебник.

18 Август 2014 | 19:30

Спасибо! Очень много полезного!

6 Ноябрь 2016 | 22:11
Оставить комментарий

Комментарий

..