«ПРОСВЕЩЕНИЕ. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ»

RSS-�����

Использование корпуса специально подобранных текстов как способ презентации и первичной автоматизации грамматического материала

Четверг 30 июня 2016

Использование методов корпусной лингвистики не только в исследованиях, но и в прикладных аспектах, например, в рамках коммуникативного метода преподавания иностранного языка мало распространено в отечественной науке. В эссе изложены практические способы применить современные зарубежные разработки на практике.

настроение: современное

ключевые слова: корпусная лингвистика, методика преподавания иностранного языка, грамматика, ne explétif, subjonctif, сослагательное наклонение французского языка, эксплетивное ne

город: г. Нижний Новгород

Ни для кого не секрет, что на современном уроке иностранного языка необходимо использовать возможности сети Интернет. Часто возникает вопрос: что использовать среди изобилия сайтов и зачем, ведь есть прекрасный учебник/презентация/пособие по грамматике? Учебник считается устаревшим через 5 лет после выпуска, но мало кто задумывается о том, что содержание даже обновленного учебника часто остается прежним, так как оно продиктовано требованиями определенного уровня шкалы Совета Европы и ФГОС. Меняется форма подачи, но язык зачастую меняется быстрее, чем он отражается в УМК, некоторые обороты выходят из употребления за несколько лет, либо их использование становится редким/устаревшим. Как сделать так, чтобы речь учащихся могла стать такой же аутентичной, как и речь носителя?

На помощь учителю приходят корпусы текстов, размещенные в свободном доступе во Всемирной сети. Корпус текстов – это собрание текстов, письменных или устных, хранящихся на компьютере и снабженных системой анализа.  Целесообразно создавать корпусы, объединенные темой или временным периодом (O’Keeffe, McCarthy, Carter: From Corpus to Classroom, Cambridge University Press, 2007). В корпусе текстов каждое слово подробно характеризуется с точки зрения грамматики: часть речи, морфология, синтаксическая роль. Результаты представляются методом конкорданса, выравнивания по искомому слову, при котором легко отслеживается предыдущий и последующий контекст.

Учитель может сам создать корпус письменных работ учеников, если они сдают их ему в электронной форме, что позволит отследить систематические ошибки и выявить уровень автоматизации грамматического или лексического навыка в целом по классу.

Корпусы текстов хорошо использовать для презентации нового лексического и грамматического материала для того, чтобы продемонстрировать учащимся самые употребляемые формы, особенности того или иного употребления. Использование корпуса может служить как демонстрацией материала на начальных уровнях, так и источником для введения грамматики методом индукции.

Самым подходящим из бесплатных и доступных для меня стал корпус франкоязычных текстов Википедии, доступный по адресу http://corp.hum.sdu.dk, так как Википедия, будучи постоянно пополняемой реальными людьми, представляет собой живой язык нейтрального стиля.

Во время педагогической практики мне, к сожалению, не удалось сделать корпус письменных работ учащихся, так как их малое количество не подходит для полноценного анализа и коррекции ошибок. Мною был выбрана презентация нюансов употребления Ne explétif с сослагательным наклонением в сложноподчиненных предложениях после конструкции avoir peur и глагола craindre во французском языке. На примере нескольких предложений, взятых из корпуса и выведенных на экран, учащимся предлагалось сказать, есть ли в них отрицание. Затем для понимания конструкции мною было предложено перевести её, чтобы методом компарации был понятен смысл, так как в русском есть аналогичная частица НЕ, не несущая отрицания в данном предложении: «Я боюсь, как бы он не пришел». Эту конструкцию также можно заменить на: «Я боюсь, что он придет». Затем мною было предложено несколько вариантов предложений с названными выше оборотами, но без ne explétif. Учащиеся сами вывели факультативность употребления частицы и проследили, что ne explétif после данных выражений выходит из употребления, путем сравнения  количества примеров в корпусе, употребленных с частицей и без нее: 15 с частицей и 43 без частицы после выражения avoir peur.

Таким образом, работа с корпусом текстов представляет собой интересный вид работы на уроке иностранного языка, позволяющий ученикам увидеть реальное употребление форм слова и провести простейший языковой анализ, учителю же работа с корпусом представляет обширное поле для работы, которое применимо для разных целей.

Оставить комментарий

Вы должны Войти, чтобы оставить комментарий.