«ПРОСВЕЩЕНИЕ. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ»

RSS-�����

ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ. СОКРАЩАЯ «АЛЬФАБЕТИЗАЦИЮ»

Пятница 16 марта 2012

На актуальные вопросы о преподавании второго иностранного языка в школе отвечает доктор педагогических наук, профессор Алла ЩЕПИЛОВА. Алла Викторовна — Заслуженный работник высшей школы Российской Федерации, директор Института иностранных языков Московского городского педагогического университета, председатель учёного совета Института иностранных языков, заведующая кафедрой романской филологии.

вопросы: Анна БЕЛЯКОВА

ключевые слова: французский язык, второй иностранный язык, многоязычие, альфабетизация, коммуникативный учебник

АЛЛА ВИКТОРОВНА, КАКОЕ МЕСТО СЕГОДНЯ ЗАНИМАЕТ ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК В СИСТЕМЕ РОССИЙСКОГО ШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ?

Последние статистические данные по этому вопросу относятся к 2009 году, так что я ограничусь личными впечатлениями и наблюдениями. Ни для кого не секрет, что доля французского как первого иностранного уменьшается, причём постоянно. То есть детей, которые выбирают французский как первый, становится всё меньше. Это касается даже специальных школ,
в которых английский язык вводится как первый иностранный
и сосуществует с французским на конкурентной основе. Что касается французского как второго языка, то здесь картина более оптимистичная, потому что, скажем, по сравнению с немецким его доля примерно такая же, ну или немного меньше. Практически во всех более-менее серьёзных школах есть второй язык, он является практически обязательным предметом, хотя во многих школах этот предмет преподаётся не на том уровне, на котором бы хотелось. Но в принципе тенденция — дети выбирают французский как второй язык.

А ПОЧЕМУ ДОЛЯ ФРАНЦУЗСКОГО КАК ПЕРВОГО УМЕНЬШАЕТСЯ?

Это общемировая тенденция. Поскольку английский язык считается языком международного общения, в мире существует устойчивое представление
о том, что он должен изучаться первым и на нём надо говорить. Это происходит везде. Например, во Франции множество пограничных областей, где есть совместное производство, сильные экономические связи. Даже в этих областях, где есть очевидная потребность в знании немецкого или итальянского языка, родители всё равно отдают предпочтение английскому языку как первому. То же самое
и у нас: в Калуге, например, где немцы строят завод «Фольксваген», это никак не отразилось на выборе языка в школах. Это парадокс нашей жизни, когда имидж языка настолько силён, что побеждает реальную потребность. Есть школы, которые проводят хорошую политику сохранения французского языка как первого иностранного, много работают
с родителями, объясняют им, что, в общем-то, английский язык как второй выучить гораздо легче по сравнению с любым другим европейским языком. Но таких школ, к сожалению, немного.

Читать полностью »


ГЛОБАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ BritLit

Пятница 16 марта 2012

Международный проект “BritLit” зародился в Португалии в 2004 году
с целью помощи учителям средних школ в эффективном использовании на занятиях произведений британских авторов, входящих в национальный учебный план. У истоков проекта стоял Фитч О’Конелл (Fitch O’Connell), который преподавал английский язык в Португалии. За 7 лет проект превратился в глобальный ресурс, предоставляющий доступ к текстам и учебным материалам для преподавания английского языка и литературы в различных учебных заведениях.

настроение: творческое

ключевые слова: британская литература,
short stories, kits,
chunking

город: Москва

С 29 ноября по 1 декабря 2011 года мне посчастливилось участвовать
в семинаре по преподаванию современной британской литературы в рамках проекта “BritLit project”. На данный момент в проекте участвуют более 1000 школ по всему миру. Интернет-страницу проекта http://www.teachingenglish.org.uk/search/apachesolr_search/britlit ежемесячно посещают до 150 тысяч человек, которые скачивают до 250 тысяч материалов. Сегодня на сайте доступно больше 40 разработок, созданных авторами из Португалии, Испании, Италии, Германии, Венгрии, Чехии. Приятно отметить, что и Россия теперь вошла в число участников этого международного проекта.

Рабочие встречи участников проекта “BritLit” проходили в Британском Совете в Москве. Участники были разделены на 2 группы: учителя средних школ (школы и гимназии Москвы) и преподаватели вузов (МГУ им.
М.В. Ломоносова и Московский государственный областной университет). Семинары проводил профессор Алан Пулвернесс (Alan Pulverness) из Института Нориджа (Norwich Institute for Language Education — NILE). Это ведущее учебное заведение Великобритании, главным направлением которого являются специализированные программы подготовки
и повышения квалификации преподавателей английского языка. Институт сотрудничает со многими организациями из 30 стран, включая министерства образования, университеты и колледжи, готовящие преподавателей и школьных учителей английского языка. NILE аккредитован Британским Советом и является членом
ассоциации English UK.

Читать полностью »


НЕ «ИГРА В» ЯПОНСКИЙ

Пятница 16 марта 2012

Японский язык в школе — это не просто предмет. Это философия, взращивающая в каждой отдельно взятой жизни нравственное зерно. О своем дебюте в роли преподавателя японского языка рассказывает Мария Введенская, учитель японского языка

настроение: внимательное к мелочам

ключевые слова: Япония, востоковедение, учебник японского языка, фонд Japan Foundation

город: Москва

Вот и минуло пять лет с тех пор, как в средней общеобразовательной школе №1324 был введен японский язык как второй иностранный. По правде сказать, четыре с половиной, но мне нравится думать о данной практике как о пройденной пятилетке. Прошло — как не было, сознание коварно, когда думаешь о прошедшем времени. Если живешь от каникул до каникул, оно кажется медленным, а обернешься где-нибудь в конце мая,
и всё словно было во сне, в быстрой его фазе. Одни дети приходят, другие уходят, а ты вечно на месте, и ты стареешь, даже не понимая этого. И лица повсюду… хороводы лиц — веселых, грустных, злых, бесцветных или озаряющих все вокруг своими улыбками. Не иначе японские маски, такие разные, но объединенные одной целью.

Но вернемся к истокам и постараемся вспомнить, как же всё начиналось. Пожалуй, здесь было бы уместно заикнуться о едва ли не провидении,
о классическом стечении обстоятельств и времени даже. Было место — ГОУ СОШ № 1324, с которой меня связывают дружеские и даже в некотором роде кровные узы. Был удачно сложившийся момент: распоряжение Правительства Москвы от 15 ноября 2006 года «О расширении практики преподавания японского языка в государственных образовательных учреждениях, реализующих общеобразовательные программы системы Департамента образования города Москвы». И была я, дипломированный востоковед-японист, никогда не мечтавшая о работе в школе. Но разве было бы интересно жить, если бы мы всегда получали только то, чего хотим? Нет, было бы скучно. Ветер переменчив, и дует он, куда заблагорассудится. Но он не хаотичен, он наделяет глубоким смыслом даже самое легчайшее свое дуновение. Приходит время собираться
в дорогу, и ты хватаешься за его порывы, словно за волосы синтоистского бога, и воспаряешь над вчерашним днем. Мой ветер дул с востока, и уже довольно давно.

Читать полностью »