Изучение явления омонимии на примере учебников “Spotlight”
Автор: Наталья КАРАУЛОВА | Рубрика: ИЗ ПРАКТИКИ УЧИТЕЛЯ Понедельник 4 сентября 2017Статья посвящена такому языковому явлению как омонимия, которое вызывает сложности у учащихся при изучении иностранного языка, в частности английского. В данной статье предоставлен анализ учебников «Английский в фокусе» для 5-7 классов на предмет использования омонимов в разных литературных жанрах.
настроение: рабочее, позитивное
ключевые слова: омоним, классификация омонимов, источники омонимов, анализ учебников, мотивация к изучению английского языка
город: Оренбургская область, г. Гай
В наше время трудно представить жизнь без английского языка. В каждой области нашей жизни мы сталкиваемся с необходимостью изучения языка, будь то образование, досуг, путешествие, медицина и тем более компьютерные технологии и интернет. Но несмотря на огромную популярность и заинтересованность общественности в изучении иностранных языков, имеется ряд сложностей в его употреблении и понимании.
I scream, you scream. We all scream for ice-cream. Почему это стихотворение кажется непонятным? Что мешает его понять и правильно перевести? Что это за слова? В чем их схожесть и различие? Делая переводы на уроках английского языка, дети сталкиваются с проблемой понимания текста. Все, кто изучает иностранный язык, в частности английский, несомненно, обращали внимание на тот факт, что некоторые слова пишутся или произносятся одинаково, но при этом имеют разные значения. В науке это называется омонимия. На сегодняшний день существуют работы, посвященные омонимии в разных языках. Однако мы решили изучить эту тему на примере учебника “Spotlight”, по которому мы занимаемся в школе.
Изучение данной темы имеет практическую значимость:
- материалы и информация, полученные в ходе работы, могут быть применены на языковых уроках (русский и английский языки),
- подобные занятия-игры расширяют кругозор и словарный запас, развивают внимание и память.
Впервые термин «омоним» был введен Аристотелем. Слово «омоним» происходит из греческого языка. В результате сливания двух слов: ὁμός — одинаковый и ονομα — имя, появился термин — омоним. Это единицы языка (слова, морфемы), разные по значению, но одинаковые по написанию и/или звучанию. Существуют различные определения омонимии, основанные на расхождениях мнений лингвистов в вопросе о понимании языковой формы. Ряд исследователей ограничивает ее звуковой оболочкой слова, другие включают в него и графическое представление. Этим объясняется существование различных классификаций омонимов, учитывающих различия по форме, как общие, так и по словоформам, степень совпадения формы, а также принадлежность омонимов к одной или к разным частям речи.
Общепринятая классификация омонимов такова: в соответствии с формой омонимы подразделяются на омофоны, омографы, абсолютные и неполные омонимы.
Омофоны (homophones — homos — same, phono — sound), как следует из их названия, обладают одинаковой звуковой формой, но различаются не только семантически, но и графически например: night — knight (ночь, рыцарь); piece — peace (кусок, мир);
Омографы (homographs — homos — same, grapho — write), напротив, совпадают графически, но читаются различно: to bow [bau] — bow [bou] (наклоняться, бант); lead [li:d] — lead [led]. (вести, свинец)Абсолютные омонимы обладают общей звуковой и графической формой. Они различаются семантикой и нередко принадлежат к одной части речи, например: arm — рука, arm(s) — оружие; bay — залив, бухта, bay — пролет, ниша, bay — лай, лаять, bay — гнедой, bay — лавр, лавровое дерево, bay — запруда;Неполные омонимы в английском языке совпадают по написанию и звучанию, но значение у них разное. Также они относятся к разным частям речи: rose (роза, поднялся); flat (квартира, плоский); found (основывать, нашел)А.И. Смирницкий предлагает следующую классификацию. Он подразделяет омонимы на два больших класса: 1) полные омонимы; 2) частичные омонимы. 1. Полные омонимы принадлежат одной части речи и имеют одну парадигму: match — матч; match — спичка.2. Частичные омонимы по А.И. Смирницкому делятся на три подгруппы:а) простые лексико-грамматические — слова, принадлежащие к одной части речи, но различающиеся своей парадигмой: to found — found (основать — нашли);б) сложные лексико-грамматические частичные омонимы — слова, принадлежащие разным частям речи, но идентичные по форме, например, rose (роза) и rose (past indefinite от глагола «to rise»); left (прилагательное левый) и left (past indefinite oт «to leave»).в) лексические (слова одинаковые только в начальной форме): to can (мочь) — can (может). Основными источниками омонимии в английском языке являются следующие процессы: 1) фонетические изменения;2) заимствования;3) словообразование;4) сокращения;5) конверсия.Фонетические изменения являются одним из источников омонимии. Данные изменения происходят в словах на протяжении исторического развития. В результате таких изменений слова, ранее произносившиеся по-разному, могут приобретать идентичную звуковую форму и становиться омонимами, например, night (ночной) и knight (рыцарь). Они не являлись омонимами (омофонами) в древнеанглийском языке, поскольку в слове knight начальная буква k произносилась: knight [knait].Заимствования являются другим источником омонимии.Заимствованное слово на последней стадии фонетической адаптации может стать идентичным по произношению или написанию исконному слову или другому заимствованию, например: piece — peace (French); bank (a shore — native) — bank (financial institution — Italian); fair (just — native) — fair (trade gathering — French). Источником омонимии является словообразование, в особенности, один из типов словообразования — конверсия. Конверсия — это процесс образования лексико-грамматического омонима, принадлежащего другой части речи. Словарный состав английского языка богат такими парами: comb — to comb, watch — to watch, smell — to smell , salt — to salt; jump — to jump — прыгать. Сокращение — как словообразовательный процесс, является также источником образования омонимов, например: fan (латинское слово веер и усеченная форма слова fanatic — фанат); rep (репс) — rep (reputation — репутация).
Омонимия является ресурсом для повышения выразительно-изобразительных качеств речи. Это языковое явление используется в поэзии, каламбурах и анекдотах, в шутливых диалогах и народном творчестве.
Обучение предмету «Английский язык» в МАОУ СОШ № 8 города Гая Оренбургской области ведется по УМК “Spotlight”, который является совместной продукцией российского издательства «Просвещение» и британского издательства Express Publishing. Мы сделали обзор учебников 5—7 классов и выявили, что в данных учебных пособиях содержаться омонимы разных видов, каламбуры, отрывки из художественной литературы, включающие в себя омонимы.
Омонимы, встречающиеся в учебнике “Spotlight”:
book | Книга, бронировать |
right | Правильно, направо, правый |
jam | Джем, давка |
train | Поезд, тренировать |
cup | Чашка, кубок, судьба |
watch | Смотреть, часы |
light | Легкий, зажигать, огонь |
bank | Банк, берег реки |
rock | Рок, скала, раскачивать |
fair | Светлый, честный, ярмарка |
second | Секунда, второй |
rest | Отдыхать, отдых, остальное |
cold | Холодный, простуда |
run | Бегать, управлять |
park | Парк, парковать |
will | Желать, вспомог.гл. простого будущего времени |
sheet | Лист, простыня |
way | Дорога, способ |
miss | Скучать, пропускать, обращение к незамужней девушке |
tube | Метро, тюбик, труба |
bar | Бар, кусок, суд |
trip | Путешествие, спотыкаться |
orange | Оранжевый, апельсин |
match | Матч, спичка, сочетать |
play | Играть, пьеса |
stage | Сцена, ставить |
sound | Звук, здоровый |
like | Как, нравится |
can | Можно, жестяная банка |
free | Свободный, бесплатный |
cool | Прохладный, классный |
country | Страна, деревня |
Омофоны, встречающиеся в учебнике «Spotlight»:
Meet
Meat |
встречаться
мясо |
Too
Two |
слишком
два |
See
Sea |
видеть
море |
Sun
Son |
солнце
сын |
Bye
By Buy |
до свидания
предлог/наречие (к, у, мимо, согласно и т.д.) купить |
It
Eat |
это
кушать |
They’re
Their |
они
их |
His
He’s |
его
он |
Its
It’s |
его, ее (к неодушевленным предметам)
это |
Hear
Here |
слушайте
вот |
Four
For |
четыре
для, в течение |
Want
Won’t |
хотеть
не будет |
Bee
Be |
пчела
быть |
Week
Weak |
неделя
слабый |
Dear
Deer |
уважаемый
олень |
Hour
Our |
час
наш |
Chip
Cheap |
чип
дешевый |
Full
Fool |
полный
дурачить |
Knight
Night |
рыцарь
ночь |
Seek
Seak |
искать
больной |
Right
Write |
правильно
написать |
Weather
Whether |
погода
ли |
Whole
Hole |
все
дыра |
Knot
Not |
узел
не |
Know
No |
знать
нет |
Tale
Tail |
рассказ
хвост |
Wrap
Rap |
заворачивать
рэп |
Die
Dye |
умереть
красить |
Flower
Flour |
цветок
мука |
Saw
So |
увидеть
так |
Some
Sum |
некоторые
сумма |
Waist
Waste |
талия
тратить |
Witch
which |
ведьма
который |
Количество омографов в данных учебниках уступает количеству других типов омонимов:
Tear
|
[tɛə] рвать, разрывать, срывать, отрывать
[tɪə] слеза |
Wind
|
[wɪnd] ветер, воздушный поток
[waɪnd] виться, извиваться, изгибаться, крутить, заводить |
Refuse
|
[rɪ’fjuːz] отвергать, отказывать; отклонять
[‘refjuːs] мусор, отбросы, отходы |
Project
|
[‘prɔʤekt] проект, замысел, план, программа
[prə’ʤekt] выдаваться, выступать проектировать, разрабатывать, составлять проект |
Present
|
[‘prez(ə)nt] дар, подарок, презент
[prɪ’zent] преподносить, дарить |
Desert
|
[‘dezərt] пустыня, заброшенный, покинутый, необитаемый, безлюдный
[di’zərt] покидать, оставлять; бросать (семью) ; сдавать, оставлять (территорию) |
Close
|
[kləuz] закрывать
[kləus] близкий (о времени и месте), близко расположенный, близкий (о друге) |
Исследовав учебники, мы обнаружили значительное количество межъязыковых омонимов:
Family | Семья, а не фамилия |
Capital | Столица, а не капитал |
Pasta | Макаронные изделия, а не паста |
List | Список, а не лист |
Order | Порядок, а не ордер |
Record | Записывать, а не только рекорд |
Department | Отдел, а не департамент |
Magazine | Журнал, а не магазин |
Senior | Старший, а не сеньор |
Camera | Фотоаппарат, а не только камера |
Artist | Художник, а не артист |
Brilliant | Блестящий, а не только бриллиант |
Accurate | Точный, а не аккуратный |
Character | Персонаж, а не только характер |
Cereal | Хлопья, а не сериал |
Intelligent | Умный, а не интеллигентный |
Velvet | Бархатный, а не только вельвет |
Spectacular | Захватывающий, а не спектакль |
Clay | Глина, а не клей |
Lyrics | Текст песни, а не только лирика |
Rule | Правила, а не руль |
Biscuits | Печенье, а не бисквит |
Carton | Коробка, а не картон |
Каждый модуль учебника заканчивается шутками и в некоторых из них присутствуют омонимы.
What room has no ceiling, floor, doors or windows? — A mushroom. (Spotlight 6, Module 2, p. 24)
Where do geologists go for entertainment? — To rock concerts. (Spotlight 6, Module 6, p.64)
Where is the park? — There isn’t a park around here. — But the sign says “Park here”! (Spotlight 6, Module 8, p. 84)
Why do hairdressers make good drivers? — Because they know all the shortcuts. (Spotlight 7, Module 3, p.34)
Can I have a ticket to the moon, please? — Sorry, sir. The moon is full just now. (Spotlight 7, Module5, p.54)
What’s on TV tonight? — Same thing, the vase. (Spotlight 7, Module 7, p.74)
В отрывке из произведения Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» (Spotlight 6, Module 5, p. 53) используется омоним.
They gave it me, ‘Humpty Dumpty continued thoughtfully, as he crossed one knee over the other and clasped his hands round it, `they gave it me — for an un-birthday present.’
`I beg your pardon?’ Alice said with a puzzled air.
`I’m not offended,’ said Humpty Dumpty.
`I mean, what is and un-birthday present?’
`A present given when it isn’t your birthday, of course.’
(Выражение «I beg your pardon» имеет значение «Прошу прощения» или «Повторите еще раз»)
Why did the boy throw the butter out of the window? — He wanted to see the butterfly. (Spotlight 7, Module 10, p.99)
Which day of the week do fish hate? — Fry day (Friday). (Spotlight 7, Module 10, p.99)
What kind of car does your dad drive? — I don’t know but it starts with an M. — Ours starts with petrol. (Spotlight 8, Module 5, p.83)
Использование подобных элементов игры как скороговорки или шутки-загадки в начале урока в виде разминки или дифференцированного домашнего задания для более успешных детей (найти шутку, скороговорку и/или придумать самому) будет позитивно мотивировать учащихся на изучение английского языка.
Мы приведем несколько примеров шуток и скороговорок, предложенных детьми:
What do you get if you put a radio in the fridge? — Cool music.
What do you serve that you can’t eat? — Guests.
Why was Cinderella such an awful basketball player? — Because she had a pumpkin for a coach.
You see, this hat costs only twenty dollars. Good buy! — Yes, good-bye, twenty dollars.
If two witches would watch two watches, which witch would watch which watch?
How can a clam cram in a clean cream can?
Why did the man throw his watch out of the window? — He wanted to see time fly.
What letter of the alphabet is always waiting in order? — The Q (queue).
The batter with the butter is the batter that is better!
Can you can a can as a canner can can a can?
Two tiny tigers take two taxis to town.
Анализ учебников «Spotlight» на предмет явления омонимии является совместной работой учащихся и педагога. Найденные и проанализированные нами примеры позволяют сделать вывод: с явлением омонимии учащиеся знакомятся с начального этапа изучения иностранного (английского) языка, кроме того, омонимия, как языковое явление в учебниках “Spotlight” присутствует в разных проявлениях, что позволяет обогатить и украсить язык, а так же понять менталитет народа.