«ПРОСВЕЩЕНИЕ. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ»

RSS-�����

Подвижные игры на французском языке

Среда 28 марта 2018

280318Использование игровых моментов помогает детям преодолевать трудности, возникающие при изучении иностранного языка. Играть можно не только на уроке, но и на перемене, после уроков, на занятиях группы продленного дня.

настроение: позитивное

ключевые слова: французский язык, подвижные игры, мотивация,  взаимодействие, закрепление и тренировка, активизация мыслительной деятельности

город: Курская область , село Банищи

Игра всегда увлекает детей. Она придает заряд энергии, мобилизует мыслительную активность. Использование игровых моментов помогает детям преодолевать трудности, возникающие при изучении иностранного языка.

Играть можно не только на уроке, но и на перемене, после уроков, на занятиях группы продленного дня. При этом нужно учитывать потребность детей в разрядке после урока. Им необходимо подвигаться, побегать. Поэтому игры на перемене должны быть подвижными.

Вместе с тем, цель каждой игры – тренировка учащихся в употреблении изученных слов, выражений, грамматических конструкций, фраз, закрепление пройденного материала.

Учащиеся младших классов с большим удовольствием принимают участие в подвижных играх. Однако к проведению игр можно привлечь и старшеклассников. В хорошую погоду игры могут проводиться на свежем воздухе.

Вот описание нескольких подвижных игр для учащихся младших классов.

  • Le facteur

Дети становятся в кружок, ведущий в центре. Все хором напевают песенку о почтальоне:

Une heure, le facteur n’est passé,

Deux heures, le facteur n’est passé,

Trois heures, le facteur n’est passé…

И т. д.

С внешней стороны круга, по часовой стрелке двигается «почтальон». У него в руках косынка или платок, это – «письмо». По сигналу водящего – хлопок в ладоши и возглас «Attention!» – хор меняет напев:

Cinq heures, le facteur n’est passé,

Six heures, le facteur n’est passé…

И т. д.

«Почтальон» бросает по ходу платок за спиной одного из игроков. Если игрок заметил «письмо», он поднимает его и бежит по кругу вслед за почтальоном. Тот, кто быстрее добежит до свободного места, занимает его. Опоздавший выполняет роль почтальона. Если игрок не заметил «письмо», брошенное за его спиной, то «почтальон», обежав круг и поравнявшись с ним, ударяет его по плечу и объявляет: «Lettre recommandée!» Тогда невнимательный игрок водит, а «почтальон» занимает его место.

  • Les brebis et le loup

Игроки выстраиваются друг за другом цепочкой. Впереди стоит «пастух» (le berger). Появляется «волк» и завязывается диалог:

Le loup: Je suis le loup, hou, hou!

Attention aux brebis, berger,

Je vais les manger!

Le berger: Je suis le berger, ger, ger!

Je vais les protéger!

Les brebis: Nous sommes des brebis, bis, bis!

Nous avons peur du loup gris!

«Волк» пытается схватить одну из «овечек», но «пастух» бежит ему наперерез, стараясь защитить «стадо». Если «волк» поймал «овечку», он отводит ее в сторону – игрок выбывает из игры. Спасаясь от «волка», «овечка» может убежать и встать на место «пастуха». Тогда «волк» превращается в «овечку» и становится в конце цепочки, а бывший «пастух» выполняет роль «волка». Игра продолжается.

  • Les marchands de marrons

На земле нужно начертить квадрат и круг. Около квадрата надпись «le sac de marrons», около круга – «la poêle» (сковорода). Два игрока – «торговцы» –становятся в центр круга. Остальные игроки – «каштаны» – занимают место в квадрате. «Торговцы» и «каштаны» обмениваются репликами:

Marchands: Marrons, sortez du sac!

Marrons: Nous en sortons!

«Каштаны» разбегаются, «торговцы» ловят их и отводят в круг.

Marchands: Marron, prends place dans le poêle!

Marron: J’y prends place.

Свободный «каштан» может выручить товарища, если, вбежав в круг, ударит его по плечу и скажет:

– Sors de la poêle!

Вырученный «каштан» покидает круг со словами:

– J’en sors!

Игра продолжается до тех пор, пока все «каштаны» не соберутся в круге.

  • Au magasin

Участники игры становятся в кружок. Первый ведущий уходит из круга – он выполняет роль покупателя. В его отсутствие участники игры договариваются со вторым ведущим о товарах, которыми торгует магазин: les jouets, les meubles, la vaisselle, les vêtements, les fruits и т. д. Затем между игроками распределяются роли: la poupée, la balle, le ballon, le train électrique, l’ours en peluche и т. д.

Первый ведущий возвращается, между ним и вторым ведущим происходит диалог:

– Qu’est-ce qu’il y a dans votre magasin?

– Dans notre magasin il y a des jouets.

– Avez-vous la balle?

– Oui, voici la balle qui roule.

Участник игры, исполняющий роль «мяча» бежит по внешней стороне круга, а «покупатель» бежит за ним. Тот из них, кто первым добежит до освободившегося места, занимает его. Опоздавший водит.

Если покупатель просит товар, которого нет в магазине, ведущий отвечает:

– Non, nous n’avons pas de ballon. Que voulez-vous encore?

«Покупателю» можно предоставить три попытки спросить о товаре. Затем он выбывает из игры, а на его роль выбирается другой играющий.

  • Ah, mon beau château[1]

Дети выстраиваются в две шеренги, одна напротив другой: le1er groupe, le 2e groupe.

Они ведут диалог, обмениваясь четверостишиями. Произнося реплику, ребята одной шеренги берутся за руки, делают шаг по направлению к противоположному ряду, затем возвращаются на место.

 

Le 1er groupe: Ah, mon beau château

Ma tante, tire, lire, lire

Ah, mon beau château

Ma tante, tire, lire lo

Le 2e groupe: Nous le détruirons

Ma tante, tire, lire, lire

Ah, mon beau château

Ma tante, tire, lire lo

Le 1er groupe: Qui prendrez-vous

Ma tante, tire, lire, lire

Qui prendrez-vous

Ma tante, tire, lire lo

Le 2e groupe: La fille qui s’appelle Nina

(Le garçon qui s’appelle Anatole)

Ma tante, tire, lire, lire

La fille qui s’appelle Nina

Le 1er groupe (требует выкуп): Que lui donnerez-vous?

Ma tante, tire, lire, lire

Que lui donnerez-vous?

Ma tante, tire, lire lo

Le 2e groupe (предлагает выкуп): Un bouquet de fleurs

Ma tante, tire, lire, lire

Un bouquet de fleurs

Ma tante, tire, lire lo

Le 1er groupe (отказывается от выкупа): Nous n’en voulons pas, nous n’en voulons pas,

Ma tante, tire, lire, lire

Nous n’en voulons pas, nous n’en voulons pas

Ma tante, tire, lire lo

 

Вторая группа предлагает другой выкуп: un gâteau, un ballon, des bonbons и т. д.

Первая группа имеет право отказаться не более трех раз.

Le 1er groupe (соглашается на выкуп): Nous en voulons bien

Ma tante, tire, lire, lire

Nous le voulons bien

Ma tante, tire, lire lo

Игрок из первой группы бежит к противоположной шеренге, пытаясь прорваться через сомкнутые руки ребят. Если ему это удается, он уводит «пленника» в свою шеренгу. В случае неудачи – остается во второй группе.

Игра продолжается до тех пор, пока одна из групп не лишится большинства игроков.

  • Je suis fatigué(e)

Участники игры становятся в кружок, ведущий – в центре. Он начинает игру, изображая какое-нибудь действие, например, бег. Игроки тоже «бегут». Все хором рассказывают стишок:

J’ai couru toute la journée,

Oui, j’ai couru, couru, couru

J’ai couru toute la journée,

Oui, j’ai couru, couru, couru…

Но вот ведущий делает обманное движение, он уже не бежит, а играет в мяч. В этом случае игроки должны присесть на корточки и сказать:

J’ai couru toute la journée,

Maintenant je suis fatigué(e)!

Тот, кто зазевался, отдает ведущему фант. Игра продолжается: дети танцуют, прыгают через скакалку, играют в мяч. Соответственно меняется и содержание стишка.

J’ai dansé toute la journée,

Oui, j’ai dansé, dansé, dansé…

J’ai sauté toute la journée,

Oui, j’ai sauté, sauté, sauté…

И т. д.

Итак, мы привели примеры подвижных игр на французском языке для учащихся младшего школьного возраста. Но ведь игру  в целях интенсификации учебного процесса и повышения уровня владения иностранным языком  можно также использовать и на среднем, и на старшем этапе. Игра является инструментом преподавания, который активизирует мыслительную деятельность обучаемых, позволяет сделать учебный процесс более привлекательным и интересным, заставляет учащихся волноваться и переживать, попадая в различные ситуации общения. Игра учит взаимодействовать в группе и на практике использовать полученные знания. Игра хорошо мотивирует учащихся и является мощным стимулом к овладению иностранным, в нашем случае – французским языком.

[1] D’après «Vieilles chansons et rondes».

Оставить комментарий

Вы должны Войти, чтобы оставить комментарий.