ОБУЧЕНИЕ ДОШКОЛЬНИКОВ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ИЛИ ЧТОБЫ НАУЧИТЬСЯ ОБЩАТЬСЯ, НАДО ОБЩАТЬСЯ
Автор: Юлия ВИШНЯКОВА | Рубрика: СОВРЕМЕННЫЙ ЭФФЕКТИВНЫЙ УРОК Среда 14 февраля 2024— А Вы по какому учебнику английский учите?
— Вот по этому. Классика. Проверено временем.
— Что Вы! Устаревшая методика! Наш преподаватель говорит, что ее место в музее.
Автор: Вишнякова Юлия Николаевна
Место работы: ФГБОУВО «Национальный исследовательский университет «МЭИ»
Должность: доцент, кафедра иностранных языков, кандидат технических наук
Такой диалог родителей можно услышать у песочницы. Да и в профессиональной среде не редки споры.
В этой статье я хочу поделиться своей точкой зрения на обучение дошкольников иностранному языку. И вот что я думаю.
Известно, что люди приобретают язык через общение. Ведь система языка, связывающая реальный мир с миром знаков, содержится в голове его носителя, и лишь речь (устная или письменная) дана нам в ощущение.
Создано много моделей устройства языка. Однако никому пока не удалось описать этот феномен исчерпывающим образом. Каждый живой естественный язык представляет собой исключительно сложную непрерывно развивающуюся систему. Поэтому нет и не может быть полного описания языка.
Все, включая лингвистов, изучают язык опосредованно, через его проявление — речь. При этом объяснить язык можно только средствами языка. И тут очень важен диалог. Потому что диалог предполагает понимание услышанного.
Фактически диалог включает в себя слушание (аудирование) и говорение. Овладение ими — это и есть основная задача при обучении дошкольников иностранному языку. В более старшем возрасте добавляется письменная речь — умение читать и писать.
Попытки выучить язык без диалога — очень трудный путь. Можно долго слушать, как человек говорит на незнакомом языке, смотреть фильмы, мультфильмы, но так и не научиться понимать этот язык. Все знают, как медленно продвигаются ученые в чтении записей на древних языках. Это потому, что им некого спросить и негде прочитать объяснение.
«Тело», погруженное в языковую среду, приобретает язык не оттого, что все вокруг на нем говорят. Это «тело» постоянно спрашивает и получает объяснения. И его постоянно спрашивают и переспрашивают на разные лады, добиваясь понимания и ответа.
Чтобы научить дошкольников языку, надо быть для них интересным собеседником. Надо уметь находить общие интересы, общие поводы посмеяться и огорчиться. Надо уметь удивлять и иметь большое терпение. Учитель языка должен быть человеком, с которым ученики хотят общаться.
Иногда при обучении иностранному языку пытаются подменить понимание переводом. Вернее, даже не переводом, потому что перевод — это не подписать карандашом слова поверх печатного текста. Перевод — это сложная деятельность, предполагающая два этапа: понять речь на одном языке и сказать на другом. Но иногда понимание пытаются заменить прямым сопоставлением знаков иностранного и родного языка, исключив из «таблицы соответствия» реальный мир. И тогда новый язык не становится отражением действительности. Он становится отражением первого языка. А значит, иностранным невозможно будет пользоваться по прямому назначению.
Спрашивать с дошкольников перевод в подтверждение того, что они понимают речь, не стоит. Для детей это трудная работа. В простых диалогах и играх всегда можно убедиться, понимают ли ученики учителя.
А что же учебники? Учебник это канва и цели обучения на каждое занятие. Он помогает педагогу упорядочить работу и повысить эффективность занятий. Хорош любой учебник, структура которого понятна и удобна для преподавателя.
А где цели занятий, там и проверка их достижения. Но как проверить знания и измерить степень владения языком? Ведь речь индивидуальна. Один человек говорит кратко, другой пространно; один быстро, другой медленно. Разные люди используют разную структуру речи, говоря одно и то же по смыслу. Это может быть никак не связано со степенью владения языком. Разные темпераменты, разные традиции, разные знания о предмете беседы.
Оценки слога и гармоничности речи всегда субъективны. Объективно можно оценить словарный запас и грамматику (правильность согласования слов в предложении). Поэтому при оценке языковых знаний используют шаблонные тесты. В них, например, требуется закончить предложение словом в правильной форме или коротко ответить на вопрос (да/нет). Грамотно составленные тесты позволяют оценить достижение целей обучения и дают преподавателю обратную связь, руководствуясь которой он может корректировать программу обучения.
У таких тестов есть изнаночная сторона: велик соблазн работать с учениками целенаправленно на сдачу теста по итогам каждой пройденной темы. Однако с точки зрения главной цели (овладения иностранным языком) предпочтительно работать в диалоге на понимание и развитие речи. Возможно, на отдельных этапах результаты шаблонных тестов у таких учеников будут немного хуже, чем у тех, кто готовился непосредственно к тестам. Но в долгосрочной перспективе они лучше чувствуют язык, обладают догадкой. Их знание — не «механическое» применение выученных грамматических правил из списка, а результат сложившейся в голове системы языка.
Конечно же, правила грамматики изучать нужно. Но дошкольники быстро устают от абстрактных правил и не соглашаются заниматься языком. Нужно искать баланс между простым человеческим общением и формальной стороной языка. Чем младше дети, тем меньше формулировок правил они должны учить наизусть.
Меньше формальных правил и перевода — это утомляет. Меньше погони за отметками — это бессмысленно. Больше игр, веселых стихов, рисунков, легкой беседы о том о сем. Практика. Практика и общение. И учебник, чтобы продвигаться вперед и не сбиться с пути.
P.S. А еще учебник нужен, чтобы переворачивать страницу за страницей, выполняя задания; видеть, что неоткрытых страниц все меньше; дойти до последней; закрыть обложку и праздновать День закончившегося учебника. Это весело. И повышает мотивацию.