ССТ «ЛИНГВОТЕСТ» – ГОТОВИМСЯ К НЕЗАВИСИМОМУ ТЕСТИРОВАНИЮ ПО ПОСОБИЯМ “PAST EXAMINATION PAPERS”
Автор: Лилия АЯЦКОВА | Рубрика: СИСТЕМА СЕРТИФИКАЦИОННОГО ТЕСТИРОВАНИЯ «ЛИНГВОТЕСТ» Понедельник 11 марта 2024Система сертификационного тестирования «Лингвотест» или SCT “Linguatest” стала проводить независимое тестирование на проверку уровня знания английского языка с декабря 2022 года после того появились ограничения по сдаче международных экзаменов. Менее чем через год, после подписания трёхстороннего соглашения о сотрудничестве между НИУ ВШЭ, АО «Просвещение», ФГБУ «Росаккредагентство», издательство «Просвещение» приступило к публикации Past Examination Papers – материалов прошедших экзаменов.
Автор: Аяцкова Лилия Шамилевна
Место работы: Центр «Тичер ПРО: методика и экспертиза»
Должность: Руководитель и основатель, экзаменационный эксперт
Как можно использовать этот материал для подготовки к ССТ «Лингвотест»? И почему я могу помочь в нем разобраться?
Мой путь экзаменационного эксперта начался в далеком 2008 году, когда в нашем регионе ввели эксперимент по приему ЕГЭ по английскому языку. Сначала это была региональная экзаменационная комиссия по проверке ЕГЭ. В 2012 году я стала кембриджским экзаменатором, совмещая экспертизу в двух разных видах экзаменов: российских и международных. С 2016 года я полностью переключилась на кембриджские экзамены, экзаменовала все уровни от Pre-A1 до С1. Все эти годы я также готовила кандидатов для разных международных экзаменов, в основном это были высокие уровни B2 и С1. Экзаменационная логика мне близка и понятна. Попробую помочь и вам разобраться в этой логике.
Если говорить о “Past Examination Papers”, необходимо отметить, что они представлены в двух вариантах: SCT Linguatest Academic и SCT Linguatest Business.
В этом тест повторяет два разных вида тестирования по аналогии с известными международными экзаменами. Деление на бизнес-английский и академический английский обусловлены разной спецификой этих двух языковых направлений. Возможно, в дальнейшем работодатели сами будут определять, какой вид тестирования они будут принимать в качестве подтверждения языкового уровня. Следовательно, у кандидатов будет выбор материала для специфической подготовки, что очень удобно.
В самом начале пособия дается подробная информация о тесте и его структуре: из каких частей состоит тест, сколько времени отводится на выполнение каждой части и какие конкретные типы заданий представлены. Если кандидат готовится самостоятельно, то эти сведения, возможно, его не сильно заинтересуют. А вот для преподавателя данный раздел является кладезем очень важной информации, ведь, зная типы заданий, легко выработать необходимые стратегии и обучить им кандидатов.
Надо отметить, что пособие полностью написано на английском языке и есть вероятность, что для кандидатов с начальным и базовым уровнями владения английским языком, разделы Structure and tasks, Test results, Frequently Asked Questions покажутся сложными для восприятия. В этом случае можно ознакомиться с этой же информацией на сайте Системы сертификационного тестирования «Лингвотест», где она представлена на русском языке.
При первом ознакомлении с форматом тестирования опытному глазу сразу заметно, что формат заданий для большинства кандидатов знаком и понятен, так как аналогичные задания представлены в международных тестированиях. Рассмотрим для начала раздел «Чтение», на выполнение заданий которого отводится 60 минут.
В разделе Part 1, как заявляют разработчики теста, проверяется способность кандидата понимать основное содержание коротких текстов и распознавать знакомые лексические единицы и простые грамматические структуры. То есть, в этой части задания не очень сложны и доступны для выполнения кандидатам с уровнями владения английским языком от базового до свободного.
- В задании 1-6 кандидатам представлены короткие тексты в формате объявлений, сопровождаемые вопросами со множественным выбором. При работе с данным заданием можно сначала предложить учащимся сфокусироваться только на объявлениях, не читая вопросов, обращая внимания на ВСЕ детали: цифры, заголовки, подзаголовки, текст. Нужная информация может содержаться в любом разделе, а учащиеся, например, часто не обращают внимание на заголовки
- В задании 7-13 необходимо в связном тексте заполнить пропуски, вписывая только одно слово. Это задание в основном проверяет знание «грамматических слов», таких как артикли, вспомогательные глаголы, местоимения, предлоги и т.д. Как при работе с любым текстом, надо сначала его быстро прочесть, не обращая внимания на пропуски, чтобы получить общее представление о содержании. Далее нужно посмотреть на то, в каком контексте употребляется пропущенное слово, что это за часть речи. Слова перед пропусками и после них помогут понять, какого слова не хватает в предложении. Можно попробовать подобрать несколько вариантов, по очереди «примеряя» их в пропуск. Важно: после заполнения пропусков нужно быстро перечитать текст. Если вам кажется, что какое-то предложение звучит странно, непонятно, значит, вы допустили ошибку.
- Задание 14-17 может показаться очень непростым, потому что в этом задании нужно продемонстрировать свои умения находить логические связи в тексте. В этом задании 4 пропуска нужно заполнить целыми абзацами. Задача усложняется еще и тем, что абзацев предложено 6, то есть два абзаца лишние и призваны запутать вас. Чтобы этого не случилось, действуем по четкому плану: сначала, как обычно, читаем заголовок и сам текст, чтобы получить общее представление о содержании. Затем читаем абзацы, фокусируясь на том, чем они отличаются друг от друга. Затем возвращаемся к тексту и пытаемся найти подходящий по смыслу абзац, обращая внимания на связующие слова и фразы.
Двигаясь по принципу «от простого к сложному», переходим ко второй части заданий на чтение. Эта часть проверяет умения поискового чтения и навыки словообразования на материале текстов делового или академического содержания.
- Задание 18-24 на словообразование всем знакомо. Как мы его выполняем? Сначала читаем текст, нам очень важен здесь контекст, потому что от него будет зависеть, какие слова мы будем вставлять в пропуски. Определяем сначала, какая часть речи необходима для заполнения пропуска. Если это существительное, то будет ли оно в единственном или множественном числе, а если прилагательное, то положительное или отрицательное? Обратите внимание, что данное в конце строчки базовое слово может измениться не один раз. Иногда, например, достаточно добавить один суффикс (assign – assignment) или приставку (do – undo), а иногда нужно изменить слова два, а то и три раза, добавив и приставку, и суффикс или два суффикса (fortune – fortunate – unfortunate — unfortunately).
- Формат задания 25-30 тоже хорошо всем знаком. Это старый-добрый текст с вопросами и множественным выбором ответов. В чем сложность этого задания? Обычно тексты довольно длинные, и на их чтение может уйти довольно много времени, особенно если ваш уровень языка ниже того, которому соответствует текст. В тексте может оказаться множество незнакомых слов, значения которых нужно будет пытаться определить из контекста, и это сильно замедлит выполнение задания. В любом случае будем придерживаться следующей стратегии. Сначала читаем заголовок и бегло просматриваем текст, чтобы понять его общий смысл. Затем по очереди читаем вопросы, подчеркивая ключевые слова и пытаясь найти раздел текста, где представлена информация, соавторствующая ключевым словам. Можно делать на полях соответствующие пометки, чтобы облегчить и ускорить работу в случае обнаружения ошибки и повторного обращения к вопросу и тексту. После обнаружения нужного абзаца текста можно попробовать ответить на вопрос, не читая варианты ответа, основываясь только на информации из текста. И только после этого смотрим на предложенные варианты и выбираем тот, который ближе всех по смыслу к ответу, который мы уже мысленно дали. Обязательно нужно убедиться, почему оставшиеся варианты точно не подходят: находим в тексте информацию, опровергающую утверждения в оставшихся вариантах.
Цель части 3 звучит очень просто: проверить способность кандидата понимать основной смысл, идеи, детали, логику и структуру текста. За этим словами прячутся самые сложные задания на чтение.
- Задание 31-38 структурно повторяет задание 7-13, однако пропущенными словами могут быть не только грамматические, но и лексические единицы: части фразовых глаголов, идиом или устойчивых выражений. Используем те же стратегии выполнения задания, однако для такого уровня сложности требуется более продвинутый вокабуляр и знание сложных грамматических структур, таких как cleft sentences и inversion.
- Задание 39-44 форматом повторяет задание 14-17, но тоже на более высоком уровне. Для выполнения этого задания потребуется более детальные поиски причинно-следственных и логических связей в тексте и пропущенных абзацах.
Раздел «Письмо» состоит из двух заданий и проверяет готовность к письменной коммуникации в основных ситуациях делового и академического общения, а также способность кандидата излагать и аргументировать свое мнение, создавать логичный и связный письменный текст. Сложность этого раздела состоит в том, что на выполнение заданий уделяется мало времени, всего 65 минут, за которые надо написать порядка 400 слов. Это значит, что у кандидатов скорее всего не будет времени на написание черновика, и придется сразу писать начисто.
- В первом разделе необходимо написать ответное электронное письмо объемом 120-150 слов. Сначала читаем все, что есть в задании. Кому вы будете писать? Какие пункты вы должны включить в ответ? Какой язык использовать: формальный или неформальный? На сколько абзацев нужно поделить письмо? Можно быстро набросать план и записать идеи для каждого абзаца. Далее можно переходить к написанию текста, не забывая использовать лексику, соответствующую деловому стилю.
- Во второй части на выбор предлагается написать: в Linguatest Academic — статью или эссе, в Linguatest Business – report или proposal объемом 240-260 слов. Форматы этих заданий несложные, но как сделать правильный выбор задания? Для этого нужно внимательно причитать обе рубрики и подумать, для какого из заданий у вас достаточно информации. На основе этого и делайте свой выбор.
Стратегии для выполнения обоих видов заданий примерно одинаковы. Сначала нужно понять, кто будет являться целевой аудиторией. Затем потратить несколько минут на составление плана и запись идей. Если вы пишете статью, то для нее нужен цепляющий глаз заголовок, в report и proposal часто используются подзаголовки. Пишите текст, используя продвинутую грамматику и лексику, ведь это задание повышенного уровня сложности. Обосновывайте каждую идею аргументами или примерами.
Не забудьте проверить обе письменные работы на наличие ошибок. Оставьте для этого время и убедитесь, что количество слов находится в пределах указанного лимита.
Так же, как и в международных экзаменах, раздел «Аудирование» является последней частью письменного теста. Отсюда все плюсы и минусы. Плюс в том, что к этой части кандидаты приходят с уже активно работающим мозгом, полностью погруженными в язык. Минус в том, что многие кандидаты, особенно те, кто не имеет опыта сдачи длинных экзаменов, чувствуют себя уставшими и жалуются на то, что им сложно сосредоточиться. Именно поэтому я рекомендую всем своим учащимся регулярно сдавать экзамены, тренируя, в том числе, свою выносливость. Подойдут так же техники, способствующие увеличению внимания и концентрации.
Что касается самих заданий, то они, как и задание описанные выше, имеют привычный формат: multiple-choice questions – вопрос со множественным выбором и вписывание пропущенной информации. В чем существенная разница аудирования «Лингвотест», это количество прослушиваний. Во многих международных экзаменах тексты предлагаются для прослушивания дважды. В данном тесте задания части 1 прослушиваются только один раз, задания части 2 – два раза, и задания части 3 – один раз. Поэтому основная задача кандидатов в заданиях на аудирования — не запутаться, внимательно читать задания и быть готовыми отвечать после первого предоставления информации.
- В задании 1-6 кандидатам предлагаются к прослушиванию 6 коротких диалогов с вопросами со множественным выбором. Для успешного выполнения задания нужно быстро прочитать вопросы, подчеркнув ключевые слова. На это у кандидатов есть 30 секунд. После прослушивания можно попробовать сначала ответить своими словами, а потом выбрать ответ. Если вы не услышали ответа, попробуйте вычеркнуть те ответы, которые вам кажутся неверными. Данное задание является довольно легким, но, к сожалению, у кандидатов нет времени на длительные раздумья, и информация предоставляется только один раз.
- Задание 7-12 это одно недлинное интервью, в котором пропущена часть информации. Задача кандидатов потратить минуту, которая у них есть перед прослушиванием, на внимательное чтение имеющейся информации, обращая внимание на то, какого типа слова или цифры могут содержаться в пропусках. Например, number of visitors: about ___. Очевидно, в этом пропуске должно быть число посетителей. Очень часто в заданиях такого типа сначала дается одна информация, а потом другая (планировалось столько-то, но посетило столько-то). Нужно быть очень внимательными в таких случаях.
- Задание 13-17 представляет собой один длинный монолог с вопросами со множественным выбором. У кандидатов есть 30 секунд на то, чтобы быстро просмотреть все вопросы (на варианты ответов времени, скорее всего, не хватит) и подчеркнуть ключевые слова. В заданиях такого типа нужно обращать особое внимание на мнение говорящего, с какими идеями он соглашается, с чем не соглашается. Во время первого прослушивания нужно обращать внимание на слова и выражения, которые или имеют схожий смысл с подчеркнутыми ключевыми словами, или, наоборот, противоположный. Можно также попробовать вычеркнуть те опции, который точно не являются правильным ответом. Можно делать пометки рядом с опциями во время прослушивания, чтобы уменьшить количество опций на выбор.
- Задание 18-23 является продолжением предыдущего монолога, но теперь кандидатам нужно вписать пропущенные слова. Можно использовать те же стратегии, что и в задании 7-12, только нужно помнить, что количество пропущенных слов может вырасти до трех против одного-двух в задании более легкого уровня. Проверяйте свои ответы во время второго прослушивания.
- В части 3 представлено самое сложное задание на аудирование. Задание 24-33 представляет собой длинный монолог, в котором пропущена информация. У кандидатов есть целых 3 минуты для того, чтобы ознакомиться с кратким содержанием монолога и предположить, какие слова могут содержаться в пропусках. Далее работают те же стратегии, что и в предыдущем задании, но нужно помнить, что второго раза для проверки ответов у вас не будет.
Безусловным достоинством Past Examination Papers является наличие треков для аудирования. Дополнительным плюсом являются аудиоскрипты, расположенные в конце учебного пособия. С ними можно работать в процессе подготовки к экзамену, используя в качестве помощи учащимся, а также как источник экзаменационной лексики. Последняя часть экзамена – «Говорение». На нее отводится примерно 20 минут. Начинается устный экзамен с серии личных вопросов. Это дает возможность кандидатам почувствовать себя более уверенно, ведь говорить о себе проще, чем на глобальные темы. Подготовиться к этой части экзамена несложно, ведь темы вопросов обозначены: ваш характер, повседневная жизнь, образование.
Часть 2 устного экзамена является более академической. Кандидату дается 4 минуты на то, чтобы ознакомиться с предоставленной информацией по теме и подготовить речь в соответствии с планом длительностью 4-5 минут. Это задание высокого уровня, которое требует более богатого вокабуляра, внимания к деталям, умение анализировать разные графики и диаграммы.
В целом, хотелось бы отметить, что все задания ССТ «Лингвотест» должны быть понятны кандидатам, которые изучали английский язык, особенно, если они сдавали какие-либо языковые экзамены. Учебное пособие “Past Examination Papers” дает возможность поближе познакомиться с вариантами заданий тестирования, понять логику и структуру экзамена, чтобы подготовиться к нему должным образом. Помимо этого, материалы пособия могут быть использованы как источник экзаменационной лексики, особенно в категории Business English. Работа с экзаменационными материалами прошлых лет также поможет кандидатам развить навыки, которые будут полезны для сдачи экзаменов, такие как тайм-менеджмент или выполнение письменной работы с соблюдением временного лимита. “Past Examination Papers” также помогут преподавателям понять экзаменационные тренды: какие темы популярны в экзаменационных материалах, какие типы вопросов чаще всего используются в тестах. Это даст им возможность сфокусироваться на тех аспектах, которые с наибольшей вероятностью могут встретиться на реальном экзамене.
Полезная информация
Подробнее об экзамене и о пособиях по подготовке к нему можно прочитать в статьях нашей рубрики ССТ «Лингвотест».
- Педагогическая мастерская ССТ «Лингвотест».
- Педагогическая мастерская «Учебно-методические пособия для подготовки к ССТ «Лингвотест».
Дополнительную информацию о партнерском проекте вы можете узнать на официальном сайте ГК «Просвещение».
По всем вопросам мы на связи: linguatest@prosv.ru
**Пособия по подготовке к тестированию уже в продаже