«ПРОСВЕЩЕНИЕ. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ»

RSS-�����

ФРАНЦУЗСКИЙ МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ: ОБЩЕНИЕ «СВОИХ»

Понедельник 4 марта 2024

Представьте такую ситуацию ученик на протяжении 5-7 лет усердно изучает французский язык. Он трудится над лексическими конструкциями, произношением, постигает грамматику… Он читает тексты, диалоги, учит ся резюмировать, грамотно писать и т.д. А потом –выход «в открытое плавание»! Он смотрит французский фильм… и ничего не понимает!!! Почему Дело в том, что современный французский разговорный язык буквально «пестрит» модными сленговыми словечками и выражениями, которые, к сожалению, не изучаются в программах. Плюс, идеоматические выражения и много юмора, который не сразу можно осмыслить даже на родном языке…Voila!

Авторы: Гордеева Елена Владимировна, Гордеева Анна Сергеевна
Место работы: Ломоносовская школа №5
Должность: учителя французского языка

Поэтому сегодня пойдет речь о французском сленге, и будут приведены примеры наиболее распространенных  выражений современного арго, верланга, банлье.

Тема нашей статьи заинтересует всех тех, кому важна грамотная, выразительная, насыщенная речь. Мы преподаем в школе, где иностранным языкам уделяется особое внимание, где многие дети с рождения слышат многонациональную речь, начинают рано говорить на нескольких языках. Ведь именно речь свидетельствует об образовании, кругозоре, воспитании и интеллекте.

Однако речь взрослых часто отличается от речевых оборотов молодежи. Юность – такой чудесный период, когда человек считает себя взрослым, жаждет самостоятельности, стремится к общению. Часто в результате общения возникает особый «молодежный язык», так называемый молодежный сленг. Это язык молодежи любой страны. Он очень выразителен! Часто молодежный сленг, в отличие от норм литературного языка, бывает непринужденно-фамильярным, иногда имеет юмористическое отношение к предмету речи.

Изучение молодежного сленга во французском языке имеет большое значение для лингвистов и социологов, так как современные “словечки” позволяют лучше понять культурные и социальные процессы, происходящие в современном обществе. Кроме того, знание молодежного сленга может быть полезно для людей, которые работают с молодежью: педагоги, социальные работники, молодежные лидеры и т.д.

Термин «сленг» означает разновидность речи, характеризующуюся новыми и быстро меняющимися словами, используемыми молодежью или социальными и профессиональными группами для общения внутри своей группы (как бы между “своими”).  Это своеобразный пароль для определения – Свой-Чужой.

Анищенко О.А., давая определение молодежному сленгу, пишет, что «термином «молодежный сленг» обозначается лексический пласт, первоначально возникший в одном из социальных диалектов (жаргонов, арго), но перешедший в интержаргон (общую часть бытового словаря разных жаргонных формаций) и ставший популярным в речевом общении молодежи» [Анищенко 2010: 22].

Важной характеристикой молодежного сленга является его недолговечность. Каждое новое поколение молодежи создает свой уникальный словарный запас, который постоянно меняется.

Молодежь во всех странах мира пытается выделиться во всем: одежде, манере поведения и, конечно, в особенностях разговорной речи. Обычно эта речь используется людьми в возрасте от 12 до 30 лет в непринужденном общении со сверстниками. Такое общение происходит благодаря особому молодежному сленгу. Молодежная лексика при этом открытая и свободная, а словарный состав постоянно пополняется за счет заимствований, особых оборотов речи и расширения смысла общеупотребляемых слов.

Таким образом, молодежный сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникли и первоначально употреблялись в отдельных социальных группах и отражали идею этих групп. Затем данные слова стали употреблять все члены общества, а сами слова в основном сохраняют эмоционально-оценочный характер, хотя иногда «знак» оценки изменяется. Речь людей, не имеющих прямого отношения к той или другой профессиональной или социальной группе, приобретает в этих разновидностях языка особую эмоционально-экспрессивную окраску. Общими признаками молодежного сленга являются: неофициальность, непринужденность общения, неподготовленность речи, открытость. При этом большую роль имеют мимика, жесты, эмоциональность, да и сама ситуация, где происходит разговор. Все это позволяет упрощать форму высказывания своих мыслей.

Причинами употребления молодежного сленга являются:

во-первых, желание молодых общаться друг с другом, оставаясь непонятными для посторонних;

во-вторых, стремление к речевой выразительности и яркости звучания, которую трудно достигнуть, используя только литературную лексику;

в-третьих, языковая дифференциация между поколениями, вызванная возрастающим темпом жизни, за которым старшему поколению трудно иногда успеть.

Появление мобильных телефонов, электронной почты, интернет-чатов, а теперь и GPT привело к тому, что в языке молодежи чаще встречаются простые вербальные конструкции, с помощью которых можно максимально быстро передать свою мысль. Молодежный сленг присутствует во всех без исключения странах мира, конечно же, и во французском.

Фильмы, радио и телепередачи, печатная продукция для подростков и молодежи, компьютерные игры способствуют его распространению.

Итак, какова цель нашего исследования? Почему так необходимо изучать сленг? Очень просто! Без него невозможно понять (как бы ты хорошо не знал грамматику и классическую лексику) ни содержание фильма, ни передачи, ни речь общающихся между собой иностранцев! Поэтому в нашем сегодняшнем исследовании мы хотим предложить выучить наиболее распространенные выражения (арго и верлана), которые прочно вошли в словарный запас каждого француза.

Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:

  • Раскрыть понятие и виды молодежного сленга во французском языке.
  • Выявить особенности молодежного сленга.
  • Представить наиболее часто употребляемые слова и выражения современного молодежного арго и верлана.

Итак, еще раз обратимся к понятию «сленг»? Термин «сленг» означает разновидность речи, характеризующуюся новыми и быстро меняющимися словами, используемую молодежью или социальными и профессиональными группами для общения внутри своей группы и не понятную остальным членам общества.

Вопросом этимологии термина «сленг» занимались очень многи ученые, такие, как А. Баррере и Ч.Г. Лиланд, Р.К. Барнхарт, У. Скит, Эрик Партридж, Дж.К. Хоттен, Ф. Гроуз и др. Так, например, представители американской лингвистики А. Баррере и Ч.Г. Лиланд в словаре “A Dictionary of Slang, Jargon and Cant” допускают несколько версий происхождения слова “slang.” По одной из них, наиболее близкими к слову “slang”, выражающему «двойное значение», являются слова англосаксонского происхождения “slanga” (circumactio), которое при переводе на русский язык означает «оборот речи» и “toislanga” (dubietas) «сомнение» [1, с.251].

Существует и другая версия о происхождении слова «сленг», которая связана с вторжением скандинавов (викингов) на территорию Европы. Известно, что Англия была подвержена нападению данов (викингов) в течение IX–X веков, что не могло не отразиться на языке, который «впитал» множество скандинавских слов, в том числе, возможно, и слово «сленг». Английский филолог Уолтер Скит, сторонник скандинавской точки зрения происхождения термина “slang”, в качестве примера приводит … норвежскую форму глагола “slengja” (to sling), порождающую группу слов со схожим словообразовательным значением: “slengja kieften” to slang, to abuse (оскорблять, бранить) (literally to sling the jaw); “slengjenamn” a slang-name (прозвище, кличка), “slengjeord”, insulting word (уничижительность).

На основании проведенного исследования можно сделать заключение, в соответствии с которым термин «сленг» представляет собой достаточно сложную этимологическую структуру.

Французский арго.

 Современный арго, иногда называемый жарго (fr. jargot), происходит из классического арго. В 20 веке арго уже служит не для того, чтобы шокировать буржуазию, как во времена Виктора Гюго. Употребление арготизмов интеллигенцией 70-х годов — скорее изобретение новых способов самовыражения. Арго является частью специфической культурного наследия Франции.

Выражения на языке арго (приложение 1)

СловоОбразование сленгаПеревод
ça m’est égalje m’en ficheмне все равно
je suis fatiguéje suis crevéя устал
avoir des difficultésavoir un mal fouиспытывать трудности
j’en ai assez j’en ai marreс меня хватит
j’ai un petit creuxj’ai faimя голоден

Особый интерес представляет характерный для молодёжи 15-17 лет вариант молодёжного языка «верлан» — «язык наоборот» (verlan — à l’envers). Это вариант условного языка, в котором переставляются слоги таким образом, что первый слог становится последним, например: Приложение 2. Обычно в верлан переводятся далеко не все слова, а только самые распространённые и закрепившиеся в языке. Первоначально верлан выполнял функцию тайного языка.

Выражения на языке верлан (Приложение 2)

СловоОбразование сленгаперевод
une musiquezicmuмузыка
un pèrereupотец
un chienyenchсобака
un fououfдурак
salutlussпривет, пока

Во второй половине XX века новообразования верлана пополнили общий сленг и стали общеизвестной экспрессивной лексикой с элементом языковой игры. И уже сегодня в таких словарях, как «le Petit Robert» и «Larousse», присутствуют слова ripou (pourri), meuf (femme) и др. Но можно с уверенностью сказать, что верлан – одна из старых языковых игр. Первые формирования «верлана» можно обнаружить в XVIII веке, когда французский писатель Вольтер придумал себе свой псевдоним, поменяв местами слога в названии своего родного города Терво. Всё же наибольшую распространённость верлан получает в ХХ веке. Если до 70-х годов его используют малообразованные люди из неблагополучных кварталов, то в конце ХХ века он начинает употребляться в разных социальных кругах благодаря популяризации его музыкальными и кинопроизведениями

Заключение

В нашем быстро меняющемся мире сленг позволяет увеличить скорость передачи и восприятия информации. Он придает речи экспрессивную эмоциональную окраску.Он как бы заигрывает ярким словом, иногда вуалируя его значение для  толпы.

Подростки стремятся к самовыражению при помощи внешнего вида, формы проведения досуга, приверженностью к граффити, хип-хоп и т.д. Молодёжный сленг – это тоже один из способов самовыражения подростков.

А теперь давайте поговорим о том, как сделать уроки французского еще более интересными и запоминающимися. Мы приведем примеры разных способов, которые помогут легко и весело освоить этот лингвистический код.

Вот несколько вариантов упражнений, которые помогут ученикам закрепить новые французские сленговые выражения:

Упражнение 1: Заполнение пропусков

Дополните предложения, используя подходящие сленговые выражения.

  1. J’habite à ____________. (Париж)
  2. Cette ____________ est bien fringuée. (девушка)
  3. Il a beaucoup de ____________. (деньги)
  4. Je vais au resto avec un ____________. (приятель)
  5. En hiver, ____________. (холодно)

Упражнение 2: Составление предложений

Создайте предложения, используя новые сленговые выражения.

  1. ____________ caille, je me caille. (Холодно, мне холодно)
  2. Où est-ce que j’ai mis les clés de ____________ ? (машина)
  3. ____________ cette chanson, je la kiffe. (Люблю)
  4. Ne ____________ pas ce mec, il est relou. (обращай внимание)
  5. ____________ de ce mec, il est ____________. (я больше не могу, напрягает)

 Упражнение 3: Ролевая игра

Разделите учеников на пары и дайте им ситуации для ролевой игры, в которых они должны использовать сленговые выражения.

  1. В ресторане: один из вас приглашает другого в ресторан, используя выражения о приятелях и деньгах.
  2. В магазине: обсуждение одежды и стиля с использованием выражений о тряпках.
  3. Планы на вечер: один из вас предлагает другому провести вечер, используя выражения о времени и интересах.

Упражнение 4: Составление коротких диалогов

Составьте короткие диалоги, включая сленговые выражения, между друзьями. Обсудите ситуации, такие как планы на выходные, разговор о людях и общие впечатления.

Упражнение 5: Перевод в сленг

Попросите учеников перевести обычные предложения в сленг.

  1. «C’est incroyable!»
  2. «J’ai beaucoup de travail.»
  3. «Il fait froid aujourd’hui.»
  4. «Où est ma voiture?»
  5. «Je ne comprends pas qu’est ce que c’est ?»

Также существует несколько интересных и эффективных способов использования онлайн-игр, таких как Kahoot, Quizlet и Wordwall, для изучения новой лексики.

  1. Kahoot: Викторины с Сленгом
    • Создайте викторину на Kahoot, включив вопросы и ответы с использованием сленговых выражений.
    • Добавьте картинки или краткие диалоги, чтобы сделать вопросы более наглядными и интересными.
    • Проведите соревнование в классе, где ученики будут соревноваться, кто быстрее и точнее угадает значения сленговых слов.
  2. Quizlet: Электронные Карточки для Запоминания
    • Создайте набор карточек на Quizlet, где на одной стороне будет французское сленговое выражение, а на другой — его русский перевод и пример использования в предложении.
    • Используйте функцию проигрывания для тренировки произношения.
    • Позвольте ученикам создавать свои собственные карточки и обмениваться ими с одноклассниками.
  3. Wordwall: Виртуальные Словарные Слова
    • Ассоциации и Изображения: Добавьте к сленговым выражениям изображения или ассоциации на вашей виртуальной стене слов. Ученики могут визуально запомнить выражения.
    • Кроссворды и Головоломки: Создайте интерактивные кроссворды или головоломки с использованием сленговых слов. Это поможет ученикам в более игровой форме усвоить лексику.
    • Викторины: Подготовьте вопросы и ответы, связанные со сленговыми выражениями, и проведите викторину в режиме онлайн. Это может быть забавным и конкурентным способом проверить знания.
    • Сортировка и Группировка: Используйте функцию сортировки или группировки, чтобы создать задания, в которых ученики будут организовывать сленговые выражения в правильном порядке или группировать их по смыслу.

Итак, перед Вами – самые распространенные французские молодежные арго и верланы. Давайте запоминать!

  1. Paname — Париж
  2. une meuf — женщина (девушка)
  3. un mec — парень
  4. c’est ouf! — Это невероятно!
  5. relou — тяжелый, напряжный, утомительный
  6. une fringue — одежда (тряпки)
  7. les tunes — деньги
  8. un / une pote — приятель (друган)
  9. ça caille — холодно (холодрыга)
  10. une bagnole / une caisse — машина
  11. un bouquin — книга (букинисты)
  12. un truc — что-то (когда забыл слово)
  13. être vénère — нервничать
  14. R — ничего
  15. le time — время
  16. calculer qn — обращать внимание
  17. JPP — я больше не могу
  18. kiffer / kifer — любить
  19. avoir la dale — быть голодным
  20. être HS — быть очень усталым
  21. chialer — плакать
  22. se casser / se barrer — исчезнуть, улизнуть
  23. ça marche — идет, в порядке
  24. c’est chelou — это странно
  25. grave — очень, крайне
  26. trop cool — слишком круто
  27. c’est la galère — это ужас, беда
  28. être à la ramasse — отставать, не успевать
  29. t’inquiète — не волнуйся
  30. ouf — сумасшедший, чокнутый
  31. être dans le brouillard — быть в недоумении
  32. kiffer — обожать, в восторге
  33. c’est n’importe quoi — это ерунда
  34. se la péter — выпендриваться
  35. être à la cool — быть в расслабленной обстановке
  36. c’est nickel — всё отлично
  37. être à donf — быть в полном погружении
  38. j’ai la flemme — мне лень
  39. balancer — рассказать, выдать
  40. ça déchire — это круто
  41. c’est canon — это отлично
  42. être à l’ouest — быть в ступоре
  43. être à fond dans quelque chose — быть полностью поглощенным чем-то
  44. être à la masse — быть не в курсе
  45. se prendre une gamelle — упасть, удариться
  46. être à la bourre — опаздывать
  47. ça passe crème — всё прошло отлично
  48. être au taquet — быть на пределе
  49. c’est tendu — напряженно, трудно
  50. déchirer — быть замечательным
  51. ça roule — все идет гладко
  52. être dans le move — быть в тренде
  53. péter un câble — сорваться, взорваться
  54. c’est la hess — это беда
  55. être au top — быть на вершине
  56. se faire larguer — быть брошенным
  57. grave relou — крайне раздражающий
  58. être à la rue — быть не в курсе
  59. avoir la pêche — быть в хорошем настроении
  60. ça dégouline — это слишком много
  61. être à l’arrache — быть наспех
  62. c’est mort — это не получится
  63. être à l’aise — быть в своей тарелке
  64. être à la cool — быть расслабленным
  65. péter un plomb — сорваться, потерять контроль
  66. être à la masse — быть в недопонимании
  67. c’est nul à chier — это ужас
  68. c’est le bordel — это беспорядок
  69. être à la page — быть в курсе
  70. ça roule ma poule — все идет, дружище
  71. être aux fraises — быть в недоумении

В заключение хочется отметить, что французский молодежный сленг является неотъемлемой частью культуры и общения, предоставляя молодежи инструмент для самовыражения и создания своего внутреннего сообщества. Запоминайте и наслаждайтесь этим ярким и разнообразным лингвистическим миром!

Библиографический список:

  1. Береговская, Э. М. «Арго и язык французской художественной прозы ХХ века (50–70-е годы)». Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2009. 356 с.
  2. Caradec, F. «Dictionnaire du français argotique et populaire». P.: Larousse, 2005.
  3. Овчинникова, О. А. «Французское арго конца XX века: словообразование и семантика: автореф. дисс. … канд. филол. наук». М., 2010. 23 с.
  4. Полянская, Л. П. «Французское Арго сегодя».
  5. Ветлицкая, Э. Д. «Молодежный сленг как явление современной французской культуры».
  6. Вакеева, Е. А. «Лингвистические особенности сленга современной французской».
  7. Анищенко, О. А. «Генезис и функционирование молодежного социолекта в русском языке национального периода». М.: Флинта; Наука, 2010.

Комментарии закрыты.