ФРАНЦУЗСКИЙ МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ: ОБЩЕНИЕ «СВОИХ»
Автор: Коллектив АВТОРОВ | Рубрика: ВНЕУРОЧНАЯ РАБОТА, ИННОВАЦИОННОЕ РАЗВИТИЕ, СОВРЕМЕННЫЙ ЭФФЕКТИВНЫЙ УРОК Понедельник 4 марта 2024Представьте такую ситуацию ученик на протяжении 5-7 лет усердно изучает французский язык. Он трудится над лексическими конструкциями, произношением, постигает грамматику… Он читает тексты, диалоги, учит ся резюмировать, грамотно писать и т.д. А потом –выход «в открытое плавание»! Он смотрит французский фильм… и ничего не понимает!!! Почему Дело в том, что современный французский разговорный язык буквально «пестрит» модными сленговыми словечками и выражениями, которые, к сожалению, не изучаются в программах. Плюс, идеоматические выражения и много юмора, который не сразу можно осмыслить даже на родном языке…Voila!
Авторы: Гордеева Елена Владимировна, Гордеева Анна Сергеевна
Место работы: Ломоносовская школа №5
Должность: учителя французского языка
Поэтому сегодня пойдет речь о французском сленге, и будут приведены примеры наиболее распространенных выражений современного арго, верланга, банлье.
Тема нашей статьи заинтересует всех тех, кому важна грамотная, выразительная, насыщенная речь. Мы преподаем в школе, где иностранным языкам уделяется особое внимание, где многие дети с рождения слышат многонациональную речь, начинают рано говорить на нескольких языках. Ведь именно речь свидетельствует об образовании, кругозоре, воспитании и интеллекте.
Однако речь взрослых часто отличается от речевых оборотов молодежи. Юность – такой чудесный период, когда человек считает себя взрослым, жаждет самостоятельности, стремится к общению. Часто в результате общения возникает особый «молодежный язык», так называемый молодежный сленг. Это язык молодежи любой страны. Он очень выразителен! Часто молодежный сленг, в отличие от норм литературного языка, бывает непринужденно-фамильярным, иногда имеет юмористическое отношение к предмету речи.
Изучение молодежного сленга во французском языке имеет большое значение для лингвистов и социологов, так как современные “словечки” позволяют лучше понять культурные и социальные процессы, происходящие в современном обществе. Кроме того, знание молодежного сленга может быть полезно для людей, которые работают с молодежью: педагоги, социальные работники, молодежные лидеры и т.д.
Термин «сленг» означает разновидность речи, характеризующуюся новыми и быстро меняющимися словами, используемыми молодежью или социальными и профессиональными группами для общения внутри своей группы (как бы между “своими”). Это своеобразный пароль для определения – Свой-Чужой.
Анищенко О.А., давая определение молодежному сленгу, пишет, что «термином «молодежный сленг» обозначается лексический пласт, первоначально возникший в одном из социальных диалектов (жаргонов, арго), но перешедший в интержаргон (общую часть бытового словаря разных жаргонных формаций) и ставший популярным в речевом общении молодежи» [Анищенко 2010: 22].
Важной характеристикой молодежного сленга является его недолговечность. Каждое новое поколение молодежи создает свой уникальный словарный запас, который постоянно меняется.
Молодежь во всех странах мира пытается выделиться во всем: одежде, манере поведения и, конечно, в особенностях разговорной речи. Обычно эта речь используется людьми в возрасте от 12 до 30 лет в непринужденном общении со сверстниками. Такое общение происходит благодаря особому молодежному сленгу. Молодежная лексика при этом открытая и свободная, а словарный состав постоянно пополняется за счет заимствований, особых оборотов речи и расширения смысла общеупотребляемых слов.
Таким образом, молодежный сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникли и первоначально употреблялись в отдельных социальных группах и отражали идею этих групп. Затем данные слова стали употреблять все члены общества, а сами слова в основном сохраняют эмоционально-оценочный характер, хотя иногда «знак» оценки изменяется. Речь людей, не имеющих прямого отношения к той или другой профессиональной или социальной группе, приобретает в этих разновидностях языка особую эмоционально-экспрессивную окраску. Общими признаками молодежного сленга являются: неофициальность, непринужденность общения, неподготовленность речи, открытость. При этом большую роль имеют мимика, жесты, эмоциональность, да и сама ситуация, где происходит разговор. Все это позволяет упрощать форму высказывания своих мыслей.
Причинами употребления молодежного сленга являются:
во-первых, желание молодых общаться друг с другом, оставаясь непонятными для посторонних;
во-вторых, стремление к речевой выразительности и яркости звучания, которую трудно достигнуть, используя только литературную лексику;
в-третьих, языковая дифференциация между поколениями, вызванная возрастающим темпом жизни, за которым старшему поколению трудно иногда успеть.
Появление мобильных телефонов, электронной почты, интернет-чатов, а теперь и GPT привело к тому, что в языке молодежи чаще встречаются простые вербальные конструкции, с помощью которых можно максимально быстро передать свою мысль. Молодежный сленг присутствует во всех без исключения странах мира, конечно же, и во французском.
Фильмы, радио и телепередачи, печатная продукция для подростков и молодежи, компьютерные игры способствуют его распространению.
Итак, какова цель нашего исследования? Почему так необходимо изучать сленг? Очень просто! Без него невозможно понять (как бы ты хорошо не знал грамматику и классическую лексику) ни содержание фильма, ни передачи, ни речь общающихся между собой иностранцев! Поэтому в нашем сегодняшнем исследовании мы хотим предложить выучить наиболее распространенные выражения (арго и верлана), которые прочно вошли в словарный запас каждого француза.
Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:
- Раскрыть понятие и виды молодежного сленга во французском языке.
- Выявить особенности молодежного сленга.
- Представить наиболее часто употребляемые слова и выражения современного молодежного арго и верлана.
Итак, еще раз обратимся к понятию «сленг»? Термин «сленг» означает разновидность речи, характеризующуюся новыми и быстро меняющимися словами, используемую молодежью или социальными и профессиональными группами для общения внутри своей группы и не понятную остальным членам общества.
Вопросом этимологии термина «сленг» занимались очень многи ученые, такие, как А. Баррере и Ч.Г. Лиланд, Р.К. Барнхарт, У. Скит, Эрик Партридж, Дж.К. Хоттен, Ф. Гроуз и др. Так, например, представители американской лингвистики А. Баррере и Ч.Г. Лиланд в словаре “A Dictionary of Slang, Jargon and Cant” допускают несколько версий происхождения слова “slang.” По одной из них, наиболее близкими к слову “slang”, выражающему «двойное значение», являются слова англосаксонского происхождения “slanga” (circumactio), которое при переводе на русский язык означает «оборот речи» и “toislanga” (dubietas) «сомнение» [1, с.251].
Существует и другая версия о происхождении слова «сленг», которая связана с вторжением скандинавов (викингов) на территорию Европы. Известно, что Англия была подвержена нападению данов (викингов) в течение IX–X веков, что не могло не отразиться на языке, который «впитал» множество скандинавских слов, в том числе, возможно, и слово «сленг». Английский филолог Уолтер Скит, сторонник скандинавской точки зрения происхождения термина “slang”, в качестве примера приводит … норвежскую форму глагола “slengja” (to sling), порождающую группу слов со схожим словообразовательным значением: “slengja kieften” to slang, to abuse (оскорблять, бранить) (literally to sling the jaw); “slengjenamn” a slang-name (прозвище, кличка), “slengjeord”, insulting word (уничижительность).
На основании проведенного исследования можно сделать заключение, в соответствии с которым термин «сленг» представляет собой достаточно сложную этимологическую структуру.
Французский арго.
Современный арго, иногда называемый жарго (fr. jargot), происходит из классического арго. В 20 веке арго уже служит не для того, чтобы шокировать буржуазию, как во времена Виктора Гюго. Употребление арготизмов интеллигенцией 70-х годов — скорее изобретение новых способов самовыражения. Арго является частью специфической культурного наследия Франции.
Выражения на языке арго (приложение 1)
Слово | Образование сленга | Перевод |
ça m’est égal | je m’en fiche | мне все равно |
je suis fatigué | je suis crevé | я устал |
avoir des difficultés | avoir un mal fou | испытывать трудности |
j’en ai assez | j’en ai marre | с меня хватит |
j’ai un petit creux | j’ai faim | я голоден |
Особый интерес представляет характерный для молодёжи 15-17 лет вариант молодёжного языка «верлан» — «язык наоборот» (verlan — à l’envers). Это вариант условного языка, в котором переставляются слоги таким образом, что первый слог становится последним, например: Приложение 2. Обычно в верлан переводятся далеко не все слова, а только самые распространённые и закрепившиеся в языке. Первоначально верлан выполнял функцию тайного языка.
Выражения на языке верлан (Приложение 2)
Слово | Образование сленга | перевод |
une musique | zicmu | музыка |
un père | reup | отец |
un chien | yench | собака |
un fou | ouf | дурак |
salut | luss | привет, пока |
Во второй половине XX века новообразования верлана пополнили общий сленг и стали общеизвестной экспрессивной лексикой с элементом языковой игры. И уже сегодня в таких словарях, как «le Petit Robert» и «Larousse», присутствуют слова ripou (pourri), meuf (femme) и др. Но можно с уверенностью сказать, что верлан – одна из старых языковых игр. Первые формирования «верлана» можно обнаружить в XVIII веке, когда французский писатель Вольтер придумал себе свой псевдоним, поменяв местами слога в названии своего родного города Терво. Всё же наибольшую распространённость верлан получает в ХХ веке. Если до 70-х годов его используют малообразованные люди из неблагополучных кварталов, то в конце ХХ века он начинает употребляться в разных социальных кругах благодаря популяризации его музыкальными и кинопроизведениями
Заключение
В нашем быстро меняющемся мире сленг позволяет увеличить скорость передачи и восприятия информации. Он придает речи экспрессивную эмоциональную окраску.Он как бы заигрывает ярким словом, иногда вуалируя его значение для толпы.
Подростки стремятся к самовыражению при помощи внешнего вида, формы проведения досуга, приверженностью к граффити, хип-хоп и т.д. Молодёжный сленг – это тоже один из способов самовыражения подростков.
А теперь давайте поговорим о том, как сделать уроки французского еще более интересными и запоминающимися. Мы приведем примеры разных способов, которые помогут легко и весело освоить этот лингвистический код.
Вот несколько вариантов упражнений, которые помогут ученикам закрепить новые французские сленговые выражения:
Упражнение 1: Заполнение пропусков
Дополните предложения, используя подходящие сленговые выражения.
- J’habite à ____________. (Париж)
- Cette ____________ est bien fringuée. (девушка)
- Il a beaucoup de ____________. (деньги)
- Je vais au resto avec un ____________. (приятель)
- En hiver, ____________. (холодно)
Упражнение 2: Составление предложений
Создайте предложения, используя новые сленговые выражения.
- ____________ caille, je me caille. (Холодно, мне холодно)
- Où est-ce que j’ai mis les clés de ____________ ? (машина)
- ____________ cette chanson, je la kiffe. (Люблю)
- Ne ____________ pas ce mec, il est relou. (обращай внимание)
- ____________ de ce mec, il est ____________. (я больше не могу, напрягает)
Упражнение 3: Ролевая игра
Разделите учеников на пары и дайте им ситуации для ролевой игры, в которых они должны использовать сленговые выражения.
- В ресторане: один из вас приглашает другого в ресторан, используя выражения о приятелях и деньгах.
- В магазине: обсуждение одежды и стиля с использованием выражений о тряпках.
- Планы на вечер: один из вас предлагает другому провести вечер, используя выражения о времени и интересах.
Упражнение 4: Составление коротких диалогов
Составьте короткие диалоги, включая сленговые выражения, между друзьями. Обсудите ситуации, такие как планы на выходные, разговор о людях и общие впечатления.
Упражнение 5: Перевод в сленг
Попросите учеников перевести обычные предложения в сленг.
- «C’est incroyable!»
- «J’ai beaucoup de travail.»
- «Il fait froid aujourd’hui.»
- «Où est ma voiture?»
- «Je ne comprends pas qu’est ce que c’est ?»
Также существует несколько интересных и эффективных способов использования онлайн-игр, таких как Kahoot, Quizlet и Wordwall, для изучения новой лексики.
- Kahoot: Викторины с Сленгом
- Создайте викторину на Kahoot, включив вопросы и ответы с использованием сленговых выражений.
- Добавьте картинки или краткие диалоги, чтобы сделать вопросы более наглядными и интересными.
- Проведите соревнование в классе, где ученики будут соревноваться, кто быстрее и точнее угадает значения сленговых слов.
- Quizlet: Электронные Карточки для Запоминания
- Создайте набор карточек на Quizlet, где на одной стороне будет французское сленговое выражение, а на другой — его русский перевод и пример использования в предложении.
- Используйте функцию проигрывания для тренировки произношения.
- Позвольте ученикам создавать свои собственные карточки и обмениваться ими с одноклассниками.
- Wordwall: Виртуальные Словарные Слова
- Ассоциации и Изображения: Добавьте к сленговым выражениям изображения или ассоциации на вашей виртуальной стене слов. Ученики могут визуально запомнить выражения.
- Кроссворды и Головоломки: Создайте интерактивные кроссворды или головоломки с использованием сленговых слов. Это поможет ученикам в более игровой форме усвоить лексику.
- Викторины: Подготовьте вопросы и ответы, связанные со сленговыми выражениями, и проведите викторину в режиме онлайн. Это может быть забавным и конкурентным способом проверить знания.
- Сортировка и Группировка: Используйте функцию сортировки или группировки, чтобы создать задания, в которых ученики будут организовывать сленговые выражения в правильном порядке или группировать их по смыслу.
Итак, перед Вами – самые распространенные французские молодежные арго и верланы. Давайте запоминать!
- Paname — Париж
- une meuf — женщина (девушка)
- un mec — парень
- c’est ouf! — Это невероятно!
- relou — тяжелый, напряжный, утомительный
- une fringue — одежда (тряпки)
- les tunes — деньги
- un / une pote — приятель (друган)
- ça caille — холодно (холодрыга)
- une bagnole / une caisse — машина
- un bouquin — книга (букинисты)
- un truc — что-то (когда забыл слово)
- être vénère — нервничать
- R — ничего
- le time — время
- calculer qn — обращать внимание
- JPP — я больше не могу
- kiffer / kifer — любить
- avoir la dale — быть голодным
- être HS — быть очень усталым
- chialer — плакать
- se casser / se barrer — исчезнуть, улизнуть
- ça marche — идет, в порядке
- c’est chelou — это странно
- grave — очень, крайне
- trop cool — слишком круто
- c’est la galère — это ужас, беда
- être à la ramasse — отставать, не успевать
- t’inquiète — не волнуйся
- ouf — сумасшедший, чокнутый
- être dans le brouillard — быть в недоумении
- kiffer — обожать, в восторге
- c’est n’importe quoi — это ерунда
- se la péter — выпендриваться
- être à la cool — быть в расслабленной обстановке
- c’est nickel — всё отлично
- être à donf — быть в полном погружении
- j’ai la flemme — мне лень
- balancer — рассказать, выдать
- ça déchire — это круто
- c’est canon — это отлично
- être à l’ouest — быть в ступоре
- être à fond dans quelque chose — быть полностью поглощенным чем-то
- être à la masse — быть не в курсе
- se prendre une gamelle — упасть, удариться
- être à la bourre — опаздывать
- ça passe crème — всё прошло отлично
- être au taquet — быть на пределе
- c’est tendu — напряженно, трудно
- déchirer — быть замечательным
- ça roule — все идет гладко
- être dans le move — быть в тренде
- péter un câble — сорваться, взорваться
- c’est la hess — это беда
- être au top — быть на вершине
- se faire larguer — быть брошенным
- grave relou — крайне раздражающий
- être à la rue — быть не в курсе
- avoir la pêche — быть в хорошем настроении
- ça dégouline — это слишком много
- être à l’arrache — быть наспех
- c’est mort — это не получится
- être à l’aise — быть в своей тарелке
- être à la cool — быть расслабленным
- péter un plomb — сорваться, потерять контроль
- être à la masse — быть в недопонимании
- c’est nul à chier — это ужас
- c’est le bordel — это беспорядок
- être à la page — быть в курсе
- ça roule ma poule — все идет, дружище
- être aux fraises — быть в недоумении
В заключение хочется отметить, что французский молодежный сленг является неотъемлемой частью культуры и общения, предоставляя молодежи инструмент для самовыражения и создания своего внутреннего сообщества. Запоминайте и наслаждайтесь этим ярким и разнообразным лингвистическим миром!
Библиографический список:
- Береговская, Э. М. «Арго и язык французской художественной прозы ХХ века (50–70-е годы)». Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2009. 356 с.
- Caradec, F. «Dictionnaire du français argotique et populaire». P.: Larousse, 2005.
- Овчинникова, О. А. «Французское арго конца XX века: словообразование и семантика: автореф. дисс. … канд. филол. наук». М., 2010. 23 с.
- Полянская, Л. П. «Французское Арго сегодя».
- Ветлицкая, Э. Д. «Молодежный сленг как явление современной французской культуры».
- Вакеева, Е. А. «Лингвистические особенности сленга современной французской».
- Анищенко, О. А. «Генезис и функционирование молодежного социолекта в русском языке национального периода». М.: Флинта; Наука, 2010.