Автор: Ольга ТЕЛЕНКОВА | Рубрика: ТЕХНОЛОГИЯ ПРОЕКТА
Четверг 1 декабря 2011



настроение: рабочее
ключевые слова: коллективное творчество, золотые правила защиты проектов, мини-проекты, оценка проектов, иноязычная культура
город: Саранск
«Иноязычная культура как содержание иноязычного образования есть та часть культуры (духовного богатства), которую способен дать человеку процесс иноязычного образования в познавательном (культурологическом), развивающем (психологическом), воспитательном (педагогическом) и обучающем (социальном) аспектах»[1]. Метод проектов отвечает всем целям иноязычного образования: позволяет систематизировать, анализировать пройденный материал, развивает навыки всех видов речевой деятельности, интеллектуальные и творческие способности учащихся, воспитывает толерантное отношение к культуре англоязычных стран, более глубокое осознание своей родной культуры. Поэтому проекты, на мой взгляд, занимают ведущее место в овладении иноязычной культурой.
УМК Кузовлева В.П. предусматривает разработку и защиту проектов учащимися в конце каждой пройденной темы. Знакомясь с новым юнитом, мы сразу обращаем внимание на темы проектов. Ребятам очень нравится заниматься проектами, поэтому перспектива презентации нового проекта заставляет их тщательнее усваивать учебный материал по данной теме.
Как правило, мы не ограничиваемся списком предложенных тем. Главным критерием выбора темы является соответствие содержанию учебного материала. Особо приветствуется новизна темы.
Читать полностью »
Автор: Редакция | Рубрика: ИЗ ПРАКТИКИ УЧИТЕЛЯ
Понедельник 7 ноября 2011
5 ноября 2011 года после продолжительной болезни ушла из жизни Инесса Львовна Бим, доктор педагогических наук, профессор, академик РАО РФ, главный научный сотрудник отдела обучения иностранным языкам Института содержания и методов обучения, один из самых успешных и талантливых авторов издательства «Просвещение».
Учебники по немецкому языку И. Л. Бим получили признание не только коллег, учителей и учащихся. В 2010 году многолетний труд И. Л. Бим был отмечен высокой наградой — премией Правительства Российской Федерации в области образования за создание линии УМК «Немецкий язык».
Свой педагогический путь Инесса Львовна начала в Москве, сначала в педагогическом институте, потом в обычной средней школе.
В 1954 году в свет вышло учебное пособие И. Л. Бим — книга «Учимся говорить по-немецки» для учащихся пятого и шестого классов, которое и стало «первой ласточкой» в авторском творчестве И. Л. Бим. Подавляющее число школ в России и сегодня используют в своей работе линию учебно-методических комплектов по немецкому языку, выпущенную под руководством И. Л. Бим.
Стаж научно-педагогической работы Инессы Львовны более 60 лет. Её учебники навсегда вписаны в историю советской и российской школы.
Для многих коллег именно Инесса Львовна стала человеком, который поддержал, помог определиться в профессии, полюбить это нелегкое, но такое живое и нужное людям дело. Очень многим она помогла решить жизненные проблемы, а кого-то и, без преувеличения, вывела в люди, в первую очередь тех, кто решил посвятить себя преподаванию иностранных языков в школе и остался навсегда верен своей профессии. Эта маленькая хрупкая женщина несла в себе и щедро дарила коллегам уверенность, силу, надежду. Инессу Львовну Бим невозможно было представить себе вне труда, упорного, каждодневного. Она не позволяла себе расслабиться хоть на день. Всегда энергичная, деятельная, без тени растерянности или удручённости на лице. Инесса Львовна всегда говорила, что упорный труд приводит к победе. Она знала цену труду. Она знала цену победе.
Прощайте, Инесса Львовна, мы будем вспоминать Вас светло, с любовью и всегда с благодарностью.
Редакция
Автор: Нина НИКОНОВА | Рубрика: МОЛОДОМУ УЧИТЕЛЮ
Среда 26 октября 2011

Хорошее начало, как говорится, половина дела. Решения конкретных практических задач в первые минуты урока английского языка подсказывает кандидат педагогических наук Нина НИКОНОВА.

настроение: целеустремлённое

ключевые слова: entry, warmer,
phonetic practice, aim,
objective, feedback
Надеюсь, эти рекомендации помогут избежать «ошибок молодого учителя» и избавят от неверных шагов. Конечно, у кого-то уже сложилась своя система обучения, тогда рекомендации помогут вам расширить методический кругозор, освежить знания и пополнить свой арсенал новыми приёмами. Ведь процесс обучения динамичен, в последнее время многое изменилось в трактовке целей и содержания языкового образования, стремительно идёт внедрение новых образовательных технологий в школьную практику.
Итак, начнём «творить» урок. Приступая к работе с выбранным УМК, изучите предисловие к книге для учителя, уделив особое внимание концептуальным характеристикам курса, описанным авторами, и средствам их реализации.
Выбор учителем УМК для обучения иностранному языку также предполагает не только знание им всех входящих в него компонентов, но и понимание их дидактического значения. Эффект использования каждого компонента возможен лишь в том случае, когда учитель знает, что, где, когда целесообразно использовать в образовательном процессе. Сама идея УМК заключается в том, чтобы максимально активизировать и интеллектуальную, и эмоциональную сферы личности учащихся, задействовать все каналы поступления информации. Исключение хотя бы одного компонента, включённого авторами в УМК, отрицательно скажется на результатах обучения, так как нарушит заложенную в него систему.
Читать полностью »
Автор: Марина РАССОХА | Рубрика: ПРОСВЕЩЕНИЕ БЕЗ ГРАНИЦ
Вторник 25 октября 2011

Для чего преподаватели английского языка объединяются в свои профессиональные союзы, организации или ассоциации? Ответ прост и очевиден: ассоциация — это больше возможностей для профессионального общения и развития, претворения в жизнь больших и малых региональных проектов. А ещё такие общественные организации предоставляют педагогам большие возможности
для расширения международного
сотрудничества.








настроение: увлечённое
ключевые слова: ассоциация преподавателей английского языка, общественная организация, Дальний Восток, международные связи, культурная и языковая идентичность, Паназиатский консорциум
Дальневосточная общественная организация преподавателей английского языка (ДВООПАЯЗ/FEELTA) была создана во Владивостоке в 1995 году и за пятнадцать лет своей деятельности приобрела множество международных связей и значительный опыт общественной работы. На сегодняшний день наша организация имеет шесть дальневосточных филиалов: в Приморском крае, Амурской области, Еврейской автономной области, Хабаровском крае, Сахалинской области и на Камчатке, объединяя свыше 500 преподавателей.
ДВООПАЯЗ — профессиональная ассоциация преподавателей английского языка учебных заведений всех типов. Миссия ассоциации — разработка новых форм повышения квалификации учителей. Уже стали традиционными наши «Зимние чтения» — двухдневные семинары по вопросам методики преподавания английского языка на разных уровнях. На этих рабочих встречах преподаватели школ и вузов делятся опытом и вместе обсуждают текущие вопросы. Но не только. В программе семинара — лекции по литературе и истории города, просмотр и обсуждение фильмов. А весной проходят два тура смотра-конкурса талантов на английском языке среди учащихся школ Приморского края, в которых принимают участие до 300 школьников. Ребята демонстрируют результаты совместной со своими учителями-энтузиастами учебной деятельности — сценические постановки, пение, чтение стихов — все на английском языке.
Читать полностью »
Автор: Наталья ГАЛЕЕВА | Рубрика: РЕСУРСЫ УЧЕНИКА И УЧИТЕЛЯ
Понедельник 24 октября 2011
В 1968 году римский экономист, специалист по науке управления, миллионер Аурелио Печчеи заказал и субсидировал серию работ-докладов «Затруднения человечества». В Риме собрались тридцать человек из разных стран: учёные, промышленники, социологи, преподаватели, журналисты… Эти эксперты должны были, привлекая к работе крупнейших специалистов из всех стран мира, ответить на один вопрос: «Какие основные, первоочередные задачи стоят перед человечеством и какие пути можно предложить для их решения?» Через 12 лет в экспертном докладе рабочей группы «Проблемы образования» прозвучал неожиданный вывод: «В конце концов, успех в преодолении трудностей человечеством будет решаться не столько в кабинетах правительства, сколь за школьной партой каждого государства».


настроение: вдохновлённое
ключевые слова: индивидуализация, ФГОС, управление качеством образования, компетенции, компетентность, метапредметные и предметные результаты, виртуальный портфель ученика, ИСУД
Почти 20 лет работы этой инициативной группы, получившей название «Римский клуб», вылились в серию поражающих масштабами проанализированной информации докладов, которые без преувеличения можно назвать глобальными. Доклады были посвящены экологическим, социальным, экономическим, политическим проблемам. По утверждению самих членов Римского клуба, одно из самых обширных исследований было посвящено образованию.
Девизом доклада «Проблемы образования», опубликованного в 1980 году, стало утверждение: «Нет пределов обучению как наведению мостов через разделяющую людей пропасть». Главным тезисом этого доклада стало доказательство необходимости становления целостного мировоззрения «ноосферной» личности через обучение человека в течение всей жизни с позиций глобального мышления, интегрирующего отдельные понятия в различных областях в единую картину мира.
Читать полностью »
Автор: Ольга КОВБАСЮК | Рубрика: ИНДИВИДУАЛЬНАЯ ТРАЕКТОРИЯ
Четверг 20 октября 2011

Dialogue represents my personal and professional credo in life. It underpins the theory of meaning-centered education, which I advocate as a scholar, as well as the global learning activities that I have been engaged in as a practitioner. My whole self resonates when I anticipate the possibility of a true dialogue occurring in a professional or a personal setting. I consider having a reflective dialogue with my inner world critical to my professional and personal self-development. Dialogue would rarely occur within a traditional oppressive educational system, which I experienced when I was growing up, but dialogue repeatedly occurs in my classroom now… and I can see the positive change
it provides.



настроение: сосредоточенное
ключевые слова: true dialogue, personality, individuality, global learning, meaning-centred education, self-reflection
With my reflections on dialogue as a means of change, I hope to contribute to the current debate about the changing environment of education.
Very often, dialogue is perceived and interpreted as the formal exchange of messages and ideas, but such exchange can hardly be called a dialogue. The world could have escaped many troubles had people learned the art of true dialogue. In education, we often have a monologue with each other and with our students because, when we exchange ideas, we do not necessarily engage in a true dialogue (although on the surface it could look like we communicate dialogically). My teacher, the esteemed professor Lydia Kulikova, would name this kind of communication and interaction as one which goes “along the formal counter of a human being”[Kulikova, 2005, p.74] thus failing to foster teaching-learning meaningfully. She taught me “to hear the strings of the human heart”[Kulikova, Ibid, p.30] when in a classroom.
Читать полностью »
Автор: Анна БЕЛЯКОВА | Рубрика: РЕСУРСЫ УЧЕНИКА И УЧИТЕЛЯ
Четверг 20 октября 2011

Специалисты выделяют множество профессий, в которых голос играет если не первостепенную, то одну из ключевых ролей. Для певцов, актёров, чтецов, дикторов, экскурсоводов потеря голоса приравнивается к потере работы. Впрочем, это далеко не полный список: к «голосовым» профессиям также относятся и педагоги — школьные учителя, воспитатели детских садов, преподаватели вузов. Они тоже рискуют потерять голос на работе.
настроение: «серьёзное»
ключевые слова: береги себя, здоровье, голосовой аппарат, гигиена голоса
Кстати, в группу риска входят ещё и школьники, так как голос для них не только средство коммуникации, но и инструмент, необходимый для обратной связи в процессе обучения. Ведь ученик на занятиях практически по каждому предмету должен давать устные ответы, участвовать в беседе или обсуждении материала. Рискуют и те, кто любит пошептаться на уроке.
Воспитателям детских садов приходится читать или, к примеру, петь на фоне постоянного шума, создаваемого ребячьими голосами. Чтобы его перекрыть, воспитатели должны повышать голос до 70-72 дБ. Во время прогулок с детьми к детским крикам прибавляется ещё и городской шум. Школьным учителям и преподавателям вузов приходится не легче. Ежедневно они перегружают голосовой аппарат количественной нагрузкой и качественными изменениями: приходится говорить громко, на очень высоких, несвойственных их голосу тонах. Наряду с этим существуют факторы, не имеющие на первый взгляд большого значения: температура, загрязнённость воздуха пылью, мелом, степень относительной влажности, сохранение должной тишины в аудиториях, акустические свойства помещения, где проходят занятия, лекции. Если повлиять на эти факторы не представляется возможным, стоит заняться гигиеной голоса. И в первую очередь запомним:
Читать полностью »
Автор: Надежда БЫКОВА | Рубрика: ТЕХНОЛОГИЯ ПРОЕКТА
Среда 19 октября 2011

В прошлом учебном году десятиклассники московской школы № 19 имени В. Г. Белинского с углублённым изучением английского языка приняли участие в международном проекте «Предприятия без границ». Как ребята делали первые шаги в области предпринимательской деятельности,
рассказывает Надежда БЫКОВА.




настроение: восхищённое
ключевые слова:международное образовательное сообщество, «Предприятия без границ», юные предприниматели, проектно-исследовательская деятельность, компьютерная грамотность, практико-ориентированный проект, формирование УУД, смысловое чтение, формирование ИКТ-компетенций, интеграция учебных предметов
В английском языке есть многозначная пословица: It’s a small world. В наше информационное время мир становится ещё меньше или, точнее, коммуникабельнее: Интернет стирает все границы и сокращает расстояния. Сегодня почти 2 миллиарда человек имеют доступ к Интернету. Школьники проводят в нём много времени, играют в онлайновые игры, ведут блоги, общаются между собой в социальных сетях. Можно даже сказать, что всё самое интересное в жизни подростка сейчас происходит в интернете. Поэтому многие взрослые серьёзно задумываются о том, Films X Gratuits, XXX Porno Gratuit X — Femme Fountaine Sexy как помочь детям не заблудиться в этом информационном облаке, направить энергию «в мирное русло» и даже извлечь из сетевого общения образовательную пользу.
Международное образовательное сообщество «Достижения молодых — Юный предприниматель» выступило с интересным проектом «Предприятия без границ», который объединяет учащихся разных стран мира и учит в рамках делового сотрудничества понимать и уважать друг друга независимо от национальных особенностей, взглядов на жизнь, уровней образования, разных вероисповеданий и многого другого.
Читать полностью »
Автор: Юрий СМИРНОВ | Рубрика: ТОЧКА ЗРЕНИЯ
Вторник 18 октября 2011


настроение: дружелюбное
keywords: Russia, coursebooks, Starlight, impressions, tests, phonetics, grammar period, speaking, interaction, the fifth skill
WHAT ARE YOUR EXPECTATIONS OF RUSSIA IN TERMS OF BOTH EDUCATION AND BUSINESS?
Well, from the business point of view I expect, as usual, professionalism and perfectly organized events. I’ve been working with you for many years and it’s never disappointing. Russian teachers’ and publishers’ professionalism for at least 6 years has been perfect.
From the educational point of view, one of the things I enjoy here is the level of teaching. In my opinion (and I say it all over the world) Russian, Ukrainian, Bulgarian, Polish teachers have the best educational level. I’m sure there are good teachers in other parts of the world, like in Argentina for example, their level is quite high too. But in Russia even if you go to depths of the country, you find children speaking English which you don’t find in other countries. Pupils that might have never even spoken to a foreigner, respond when one speaks to them in English. And their responses are in good English. They don’t just respond a little bit, but they speak in full English sentences, which for me is always surprising. I really enjoy talking not only to teachers, but to students in Russia because I know that I will be understood. This is one of my expectations and it’s always fulfilled.
I’ve never had any negative impression about educational level of the teachers in Russia. However, I always do have another kind of expectation: sometimes some teachers come up to me and ask me some unusual questions. Once a teacher asked me something about Lord Byron. They think that as an English course author I am all-knowing, that I know everything about the English culture and English mentality, which I don’t. Everybody has limits and so do I.
Читать полностью »
Автор: Анна БЕЛЯКОВА | Рубрика: МАСТЕРСКАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ, ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК: ОПЫТ И ПРОБЛЕМЫ
Понедельник 17 октября 2011

Всё больше стран становятся членами Евросоюза.
На данный момент в Евросоюзе официально 23 рабочих языка.
Несмотря на то что существует тенденция к использованию преимущественно английского языка, все документы Евросоюза разрабатываются в каждой стране отдельно, а потом сопоставляются между собой, чтобы не был искажён смысл.
В июне 2011 года в городе Брюгге (Бельгия) проходил семинар Европейского колледжа (College d’Europe) на тему «Терминология Евросоюза на французском языке» visit.
В семинаре приняла участие автор серии учебников французского языка издательства «Просвещение», кандидат педагогических наук, доцент кафедры французского языка № 2 МГИМО МИД РФ
Наталья СЕЛИВАНОВА, которая поделилась идеями,
прозвучавшими на семинаре.


ключевые слова: переводческая деятельность, французский язык, терминология, Евросоюз, компетентностный подход, межпредметные связи, европейские уровни оценки, мультилингвизм
НАТАЛЬЯ АЛЕКСЕЕВНА, КАКИЕ МЫСЛИ, ВЫСКАЗАННЫЕ НА СЕМИНАРЕ, ПРИМЕНИМЫ В НАШЕЙ ПРАКТИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ?
Совершенно очевидно, что подготовка квалифицированных специалистов-переводчиков — задача высшей школы. Но семинар в Брюгге заставил меня как автора программ и учебников по французскому языку для средних учебных заведений задуматься о значимости такой учебной деятельности, как перевод, в курсах обучения иностранным языкам в средней школе. Когда мы переводим с одного языка на другой, мы, с одной стороны, начинаем гораздо лучше чувствовать свой язык, а с другой — стараемся найти нужные смысловые эквиваленты.
Читать полностью »